Девять рассказов Сэлинджера - Сэлинджер Джером Дэвид 3 стр.


Совершенно верно,

на суше я женщина, это чистая правда. Но истинное мое призвание

было, есть и будет...

-- Ты не адмирал, -- сказал Лайонел.

-- Как вы сказали?

-- Ты не адмирал. Ты все равно женщина.

Разговор прервался. Лайонел снова стал менять курссвоего

судна, он схватился за румпель обеими руками. На нем были шорты

цветахакиичистаябелаярубашкаскороткими рукавами и

открытым воротом; впереди нарубашкерисунок:страусДжером

играет на скрипке. Мальчик сильно загорел, и его волосы, совсем

такие же, как у матери, на макушке заметно выцвели.

--Оченьмногиедумают,чтояне адмирал, -- сказала

Бу-Бу, приглядываясь к сыну. -- Потому что я не ору об этомна

всехперекрестках.--Стараясьнепотерять равновесия, она

вытащила изкарманасигаретыиспички.--Мнеинеохота

толковатьс людьми про то, в каком я чине. Да еще с маленькими

мальчиками, которые даже не смотрят на меня,когдаясними

разговариваю. За это, пожалуй, еще с флота выгонят с позором.

Такинезакурив, она неожиданно встала, выпрямилась во

весь рост,сомкнулакольцомбольшойиуказательныйпальцы

правойрукии,поднесяихк губам, точно игрушечную трубу,

продуделачто-товродесигнала.Лайонелвскинулголову.

Вероятно,онзнал,чтосигнал не настоящий, и все-таки весь

встрепенулся, даже рот приоткрыл. Три раза крядубезперерыва

Бу-Бупротрубиласигнал--нечтосреднеемежду утренней и

вечернейзорей.Потомторжественноотдалачестьдальнему

берегу.И когда наконец опять с сожалением присела на корточки

на краю мостков, по лицу ее видно было, что ее до глубиныдуши

взволновалблагородныйобычай, недоступный простым смертным и

маленьким мальчикам. Она задумчиво созерцала воображаемуюдаль

озера,потомсловнобывспомнила,что она здесь не одна. И

важно поглядела вниз,наЛайонела,которыйвсеещесидел,

раскрыв рот.

-- Это тайный сигнал, слышать его разрешается одним только

адмиралам.--Оназакурилаи, выпустив длинную тонкую струю

дыма, задула спичку. -- Если бы кто-нибудь узнал,чтоядала

этот сигнал при тебе... -- Она покачала головой. И снова зорким

глазом морского волка окинула горизонт.

-- Потруби еще.

-- Не положено.

-- Почему?

Бу-Бу пожала плечами.

-- Тут вертится слишком много всяких мичманов, это раз. --

Она переменилапозуиуселась,скрестивноги,как индеец.

Подтянула носки. И продолжала деловито: -- Ну, вот что.Скажи,

почемутыубегаешьиздому,ия протрублю тебе все тайные

сигналы, какие мне известны. Ладно?

Лайонел тотчас опустил глаза.

-- Нет, -- сказал он.

-- Почему?

-- Потому.

-- Почему "потому"?

-- Потому что не хочу,--сказалЛайонелирешительно

перевел руль.

Бу-Бу заслонилась правой рукой от солнца, ее слепило.

--Тымне говорил, что больше не будешь удирать из дому,

-- сказала она. -- Мы ведь об этом говорили, и тысказал,что

не будешь. Ты мне обещал.

Лайонел что-то сказал в ответ, но слишком тихо.

-- Что? -- переспросила Бу-Бу.

-- Я не обещал.

-- Нет, обещал. Ты дал слово.

Лайонел опять принялся работать рулем.

-- Если ты адмирал, -- сказал он, -- где же твой флот?

--Мойфлот?Вотхорошо,чтотыоб этом спросил, --

сказала Бу-Бу и хотела спуститься в лодку.

-- Назад! -- приказал Лайонел,ноголосегозвучалне

очень уверенно и глаз он не поднял. -- Сюда никому нельзя.

--Нельзя?--Бу-Бу,котораяуже ступила нанос лодки,

послушно отдернула ногу. -- Совсем никому нельзя? -- Онаснова

уселась на мостках по-индейски. -- А почему?

Лайонел что-то ответил, но опять слишком тихо.

-- Что? -- переспросила Бу-Бу.

-- Потому что не разрешается.

Долгую минуту Бу-Бу молча смотрела на мальчика.

--Мне очень грустно это слышать, -- сказала она наконец.

-- Мне так хотелось к тебе влодку.Япотебесоскучилась.

Оченьсильнососкучилась.Целыйдень я сидела в доме совсем

одна, не с кем было поговорить.

Лайонел не повернул руль. Он разглядывал какую-то щербинку

на рукоятке.

-- Поговорила бы с Сандрой, -- сказал он.

-- Сандра занята,--сказалаБу-Бу.--Инехочуя

разговариватьсСандрой,хочустобой. Хочу сесть к тебе в

лодку и разговаривать с тобой.

-- Говори с мостков.

-- Что?

-- Говори с мостков!

-- Не могу. Очень далеко. Мне надо подойти поближе.

Лайонел рванул румпель.

-- На борт никому нельзя, -- сказал он.

-- Что?

-- На борт никому нельзя!

-- Ладно, тогда, может, скажешь, почему ты сбежал из дому?

-- спросила Бу-Бу. -- Ты ведь мне обещал больше не бегать.

На корме лежала маска аквалангиста. Вместо ответаЛайонел

подцепилеепальцамиправой ноги и ловким, быстрым движением

швырнул за борт. Маска тотчас ушла под воду.

-- Мило, -- сказалаБу-Бу.--Дельно.Этомаскадяди

Уэбба.Онбудетввосторге. -- Она затянулась сигаретой. --

Раньше в ней нырял дядя Симор.

-- Ну и пусть.

-- Ясно. Я так и поняла, -- сказала Бу-Бу.

Сигарета торчала у нее в пальцах как-товкривь.Внезапно

почувствовавожог,Бу-Бууронилаеев воду.

Назад Дальше