Выше стропила, плотники - Сэлинджер Джером Дэвид 11 стр.


От

этой мысли мне стало неловка, особенно потому, что был сорок второй годи

прошло добрых десять лет после расцвета моей весьма прибыльной карьеры.

- Я спрашиваю только потому, что мой муж ни одного единственного разу

не пропускал вашу передачу...

- А если хотите знать, - перебила ее невестина подружка, -дляменя

это была самая ненавистная радиопрограмма. Ятакихвундеркиндовпросто

ненавижу. Если бы мой ребенок хоть раз...

Но конца этой фразы мы так и не услышали. Внезапноирешительноее

прервал самый пронзительный, самыйоглушающий, самыйфальшивыйтрубный

войн в до мажоре, какой можно себе представить. Ручаюсь, что мы всеразом

подскочили в самомбуквальномсмыслеслова. Итутпоказалсядуховой

оркестрсбарабанами, состоящийизсотни, атоибольшеморских

разведчиков, начисто лишенных слуха. С почти преступнойразвязностьюони

терзали национальный гимн "Звездное знамя". Миссис Силсберн сразунашлась

- она заткнула уши.

Казалось, уже целую вечность длится этоневыразимыйгрохот. Только

голос невестинойподружкисмогбыегоперекрыть, да, никтодругой,

пожалуй, не осмелился бы. А она осмелилась, ивсемпоказалось, чтоона

кричит нам что-то во весь голос бог знает откуда, из-подтрибунстадиона

"Янки".

- Я больше не могу! - крикнула она. - Уйдем отсюда, поищем телефон. Я

должна позвонить Мюриель, сказать, что мы задержались, не то она там с ума

сойдет!

Миссис Силсберн и я вэтовремясмотрели, какнаступаетместный

Армагеддон, но тут мы снова повернулись на наших откидных сиденьях, лицом

к нашему вождю, а может быть, и спасителю.

- На Семьдесят девятой есть кафе Шрафта, - заорала она в лицомиссис

Силсберн. - Пойдем выпьем содовой, я оттуда позвоню, тамхотьвентиляция

есть.

Миссис Силсберн восторженно закивала и губами изобразила слово "да".

- И вы тоже! - крикнула мне невестина подружка.

Помнится, я с необъяснимой, неожиданной для себя готовностьюкрикнул

ей в ответ непривычное для меня слово:

- Чудесно!

(Мне до сих пор не ясно, почему она включила меня в список покидающих

корабль. Может быть, ею руководила естественная любовь прирожденного вождя

к порядку. Может, она чувствовала смутную, нонастойчивуюнеобходимость

высадить на берег всех без исключения. Мое непонятно быстроесогласиена

это приглашение можно объяснить куда проще. Хочетсядуматьчтоэтобыл

обыкновенный религиозный порыв. В некоторыхбуддийскихмонастыряхсекты

Дзенестьнерушимоеи, пожалуй, единственноенепреложноеправило

поведения: еслиодинмонахкрикнетдругому: "Эй! ", тотдолженбез

размышлений отвечать "Эй! ")

Тут невестина подружка обернулась и впервые за все время заговорила с

маленьким старичком. Я буду век ему благодарен за то, чтоонпо-прежнему

смотрел вперед, словно для него вокруг ничто ни на йоту неизменилось. И

по-прежнему он двумя пальцами держал незажженную гаванскую сигару.

И

по-прежнему он двумя пальцами держал незажженную гаванскую сигару. Оттого

ли, что он явнонезамечал, какойстрашныйгрохотиздаетпроходящий

оркестр, оттого ли, что нам заведомобылаизвестнанепреложнаяистина:

всякий старик после восьмидесяти либо глух как пень, либослышитсовсем

плохо, - невестина подружка, почти касаясь губами его уха, прокричала ему,

вернее в него:

- Мы сейчас выходит из машины! Поищемтелефон, можетбыть, выпьем

чего-нибудь. Хотите с нами?

Старичок откликнулся мгновенно и просто неподражаемо: он взглянулна

невестину подружку, потом на всех нас и расплылся в улыбке, Улыбканичуть

не стала менее ослепительной оттого, чтовнейнебылонемалейшего

смысла, да и оттого, что зубы у старичка были явно и откровенновставные.

Он снова вопросительно взглянул на невестину подружку, чудом сохраняявсе

ту же неугасимую улыбку. Вернее, он посмотрел на нее, как мнепоказалось,

с надеждой, словно ожидая, что она или кто-то из нас тут же милопередаст

ему корзину со всякими яствами.

- По-моему, душенька. от тебя не слышит! - крикнул лейтенант.

Его жена кивнула и снова поднесла губы, какмегафон, ксамомууху

старичка, Громовымголосом, достойнымвсякихпохвал, онаповторила

приглашение вместе с нами выйти из машины. Иснова, повсейвидимости,

старичок выразил полнейшую готовность на что угодно - хотьпробежатьсяк

реке и немножко поплавать. Но все же создавалось впечатление, чтоонне

единого слова не слышал. Ивдругонподтвердилэто. Озаривнасвсех

широчайшейулыбкой, онподнялрукуссигаройиоднимпальцем

многозначительно похлопал себя сначала по губам, потом поуху. Жестбыл

такой, будто дело шло о первокласснойшутке, которойонрешилснами

поделиться.

В эту минуту миссис Силсбернчутьнеподпрыгнуларядомсомной,

показывая, что она все поняла. Она схватила невестину подружку зарозовый

шелковый рукав и крикнула:

- Я знаю, кто он такой! Он глухинем! Этоглухонемойдядяотца

Мюриель!

Губы невестиной подружки сложились буквой "о". Она резкоповернулась

к мужу и заорала:

- Есть у тебя карандаш с бумагой?

Я тронул ее рукав и крикнул, что у меня есть. Торопясь, как будтопо

неизвестнойпричиненамбыладорогакаждаясекунда, ядостализ

внутреннегокарманакурткималенькийблокнотиогрызокчернильного

карандаша, недавно реквизированный изящикастолавротнойканцелярии

форта Беннинг.

Преувеличенно четким почерком я написал на листке: "Парад задерживает

наснанеопределенноевремя. Мыхотимпоискатьтелефонивыпить

чего-нибудь холодного. Не угодно ли с нами? " И, сложив листок, передал его

невестиной подружке. Онаразвернулаегопрочлаипередаламаленькому

старичку. Он тоже прочел, заулыбался, посмотрел на меня и усиленно закивал

головой.

Назад Дальше