Выше стропила, плотники - Сэлинджер Джером Дэвид 4 стр.


Не мешало бы поразмыслить, почемунаэтуответственнуюдолжность

выбрали именно меня. Насколькояпонял, неизвестныйпожилойдеятель,

распорядившийся мною таким образом, не имел ни малейшегопонятияотом,

что я брат жениха. Поэтомулогикаподсказывает, чтовыбралименяпо

другим, гораздо менее лирическим причинам. Шел сорок второй год. Мнебыло

двадцать три года, я только что попалвармию. Убежден, чтолишьмой

возраст, военная форма и тускло-защитнаяауранесомненнойуслужливости,

исходившая от меня, рассеяли все сомнения в моейполнойпригодностидля

роли швейцара.

Но я был не только двадцатитрехлетним юнцом, но и сильноотсталдля

своих лет. Помню, что, подсаживая людей в машины, ч не проявлял даже самой

элементарной ловкости. Напротив, я проделывал этоскакой-топритворной

школьническойстарательностью, создаваявидимостьвыполненияважного

долга. Честно говоря, я ужечерезнесколькоминутотличнопонял, что

приходится иметь дело с поколением гораздо более старшим, хорошо упитанным

и низкорослым, и моя роль поддерживателя под локоток и закрывателядверей

свеласькчистопоказнымпроявлениямдутоймощи. Явелсебякак

исключительно светский, полный обаяния юных великан, одержимый кашлем.

Но страшная духота, мягко говоря, угнетала меня, и никакая награда за

мои старания не маячила впереди. И хотятолпа"ближайшихродственников"

едва только начинала редеть, я вдруг втиснулся в одну изсвежезагруженных

машин, уже трогавшуюся со стоянки. При этом я с громким стуком (как видно,

в наказание) ударился головой о крышу. Среди пассажировмашиныоказалась

та самая шептунья, Элен Силсберн, которая тут же стала выражатьмнесвое

неограниченноесочувствие. Грохотудара, очевидно, разнессяповсей

машине. Но в двадцать три года я принадлежал к тому сортумолодыхлюдей,

которые, претерпев на людях увечье, кроме разбитогочерепа, издаютлишь

глухой, нечеловеческий смешок.

Машина пошла на запад исловновъехалапрямовраскаленнуюпечь

предзакатного неба. Так она проехала дваквартала, доМэдисон-авеню, и

резко повернула на север. Мнеказалось, чтотольконеобычнаяловкость

какого-то безвестного, ноопытноговодителяспасланасотгибелив

раскаленном солнечном горне.

Первые четыреилипятькварталовпоМэдисон-авенюнасевермы

проехали под обычный обмен фразами, вроде: "Я вас не очень стесняю? ", или:

"Никогда в жизни не видала такой жары! " Дама, никогда в жизни невидавшая

такой жары, оказалась, как я подслушал, ещестояуобочины, невестиной

подружкой. Это была мощная особа, лет двадцати четырех или пяти, в розовом

шелковом платье, с венком искусственных незабудок на голове. Внейявно

чувствовалось нечто атлетическое, словногодилидваназадонасдала

экзамен в колледже на инструктора по физическомувоспитанию. Дажебукет

гардений, лежавший у нее на коленях, походил на опавший волейбольныймяч.

Она сидела сзади, зажатая между своим мужем и крошечным старичком во фраке

и цилиндре, с незажженной гаванскойсигаретойсветлоготабакавруке.

Дажебукет

гардений, лежавший у нее на коленях, походил на опавший волейбольныймяч.

Она сидела сзади, зажатая между своим мужем и крошечным старичком во фраке

и цилиндре, с незажженной гаванскойсигаретойсветлоготабакавруке.

Миссис Силсберн и я, непорочнокасаясьдругдругаколенями, занимали

откидные места. Дважды без всякого предлога, просто из чистоговосхищения

я оглядывался на крошечного старичка. В ту первую минуту, когдаятолько

начал загружать машину и открыл перед ним дверцу, у меня мелькнуло желание

подхватить его на руки и осторожно всадить через открытое окошко. Онбыл

такой маленький, ростом никак не большечетырехфунтовидевяти-десяти

дюймов, и, однако, не казался ни карликом, ни лилипутом. В машине он сидел

прямо и весьма сурово глядел вперед. Обернувшись во второй раз, я заметил,

что у него на лацкане фрака было пятно, очень похожее на застарелыеследы

жирного соуса. Заметил я также, что его цилиндр не доходил до крыши машины

дюйма на четыре, а то и на все пять... Однаковпервыеминутынашей

поездкименябольшевсегоинтересовалосостояниесобственногомоего

здоровья. Кроме плеврита и шишки на голове, меня донимало пессимистическое

предчувствие начинающейся ангины. Тайком я пытался завести язык какможно

дальше и обследовать подозрительные места в глотке. Помню, чтоясидел,

уставившись прямо в затылок водителя, который представлял собойрельефную

карту шрамов от залеченных фурункулов, как вдруг моя соседкапооткидной

скамеечке спросила меня:

- А как поживает ваша милая мамочка? Ведь вы Дикки Бриганза, да?

Язык у меня в эту минутубылзанятобследованиеммягкогонебаи

завернут далеко назад. Я его развернул, проглотилслюнуипосмотрелна

соседку. Ей было лет под пятьдесят, одета она была модно иэлегантно. На

лице толстым блином лежал густой грим.

Я ответил, что - нет, я не он.

Она, слегка прищурившись, посмотрела на меня и сказала, что я как две

капли воды похожнасынаСелииБриганза. Особеннорот. Япопытался

выражением лица показать что людям, молсвойственноошибаться. Иснова

уставилсявзатылокводителю. Вмашиненаступиломолчание. Для

разнообразия я посмотрел в окно.

- Вам нравится служить в армии? - спросила миссис Силсберн мимоходом,

лишь бы что-то сказать.

Но именно в эту минуту на меня напал кашель. Когда приступ прошел, я

обернулся к ней и со всей доступной мне бодростью сказал, чтоуменяв

армии много товарищей. Ужасно трудно было поворачиваться кней, -очень

давил на диафрагму липкий пластырь.

Она закивала.

- Ясчитаю, чтовывсепросточудо! -сказалаонанесколько

двусмысленно. - Скажите, а вы друг невесты илижениха? -вдругвупор

спросила она.

- Видите ли, я не то чтобы друг...

- Лучше _м_о_л_ч_и_т_е_, если вы друг жениха! -прервалменяголос

невестиной подружки за спиной. - Ох, попадись он мне в рукихотьнадве

минуты. Всего на две минутки - больше мне не потребуется!

Миссис Силсберн обернулась круто, в полный оборот, чтобыулыбнуться

говорившей.

Назад Дальше