Все было чрезвычайнопросто. Надотолькосесть
очень прямо, сохраняя расстояние от верхушки цилиндра до потолкапримерно
в четыре-пять дюймов, и сурово смотреть вперед, на ветровое стекло. И если
Смерть - а она, по всей вероятности, все время сидела впереди, накапоте,
- так вот, если Смерть каким-то чудом проникнет сквозь стекло и придетза
тобой, то ты встаешь и пойдешь за ней сурово, но спокойно. Не исключалось,
что можно будет взять с собой сигару, если это светлая гавана.
- Что же мы будем делать? Просто _с_и_д_е_т_ь_ тут, и все? - спросила
невестина подружка. - Я умираю от жары.
Миссис Силсберн и я обернулись какразвовремя, чтобыпойматьее
взгляд, брошенный мужу впервые за все время, что они сиделивмашине. -
Неужели ты не можешь хоть чуть-чуть подвинуться? - сказала онаему. -Я
просто задыхаюсь, так меня сдавили.
Лейтенант засмеялся и выразительно развел руками.
- Да я уже сижу чуть ли не на крыле, Заинька! - сказал он.
Она перевела взгляд, полный негодованияилюбопытства, надругого
соседа: тот, словно ему хотелось хотя бы немного поднятьмоенастроение,
занимал гораздо больше места, чем ему требовалось. Между его правым бедром
инизомподлокотникабылодобрыхдвадюйма. Невестинаподружка,
несомненно, видела это, но, несмотря на весь металл в голосе, онавсеже
никакнемогларешитьсяпопрекнутьэтогоустрашающегосвоимвидом
маленького человечка. Она опять повернулась к мужу.
- Ты можешь достать сигареты? - раздраженно спросила она. -Мнедо
моих никак не добраться, до того меня сдавили.
При слове"сдавили"онаповернулаголовуиметнулабеглый, но
чрезвычайно красноречивый взгляднамаленькоговиновникапреступления,
захватившего пространство, которое по праву должно былопринадлежатьей.
Но тот оставался в высшей степени неуязвимым. Подружка невестыпосмотрела
на миссис Силсберн, в свою очередь, выразила на лицеполноепониманиеи
сочувствие. Тем временем лейтенант перенесвсютяжестьтеланалевую,
ближайшую к окну ягодицу и вытащил из правого карманапарадныхформенных
брюк пачку сигарет и картоночку спичек. Его жена взяла сигарету, и онтут
же дал ей прикурить. Миссис Силсберн и ясмотрели, какзажгласьспичка
словно зачарованные каким-то необычным явлением.
- О, простите! - сказал лейтенант и протянул пачку миссис Силсберн.
- Очень вам благодарна, но я не курю! - торопливо проговориламиссис
Силсберн почти с сожалением.
- А вы, солдат? - И лейтенант после едва заметного колебания протянул
пачку и мне. Скажу откровенно, что хотя мне и понравилось, как он заставил
себя предложить сигарету и как в нем простая вежливость победилакастовые
предрассудки, но все-таки сигарету я не взял.
-Можновзглянутьнавашиспички? -спросиламиссисСилсберн
необыкновенно нежным, почти как у маленькой девочки, голоском.
- Эти? -сказаллейтенант. Онсготовностьпередакартонкусо
спичками миссис Силсберн.
Миссис Силсберн стала рассматривать спички, и ятожепосмотрелана
них с выражением интереса. На откидной крышке золотыми буквами по красному
фону были напечатаны слова: "ЭтиспичкиукраденыиздомаБобаиЭди
Бервик".
- Преле-е-стно! - протянула миссис Силсберн, качаяголовой. -Нет,
правда, _п_р_е_л_е_с_т_н_о!
Я попытался выражением лица показать, будто не могу прочестьнадпись
без очков, и бесстрастно прищурился. МиссисСилсбернявнонехотелось
возвращать спички их хозяину. Когда она их отдала и лейтенант спрятал их в
нагрудный карман, она сказала:
- По-моему, я такого никогда не видела. -И, сделавпочтиполный
оборот на своем откидномсиденье, онаснежностьюсталаразглядывать
нагрудный карман лейтенанта.
- В прошлом году мы заказали их целую кучу! - сказал лейтенант. -Вы
не поверите, как это экономит спички.
Но тут жена посмотрела - вернее, надвинулась на него.
- Мы не для того их заказывали! - сказала онаи, бросивнамиссис
Силсберн взгляд, говорящий "Ох, уж эти мне мужчины! ", добавила: - Не знаю,
мне просто показалось, что это занятно. Пошло, но все-такизанятно. Сама
не знаю...
- Нет, это прелестно. По-моему, я нигде...
- В сущности, это и не оригинально. Теперь всетакделают. Кстати,
эту мысль мне подали родитель Мюриель, ее мамаспапой. Унихвдоме
всегда такие спички. -Онаглубокозатянулосьсигаретойи, продолжая
говорить, выпускала маленькие, какбудтоодносложныеклубочкидыма: -
Слушайте, они потрясающие люди! Оттого меня просто _у_б_и_в_а_е_т_ вся эта
история. Почему такие вещи не случаются со всякой швалью, нет, непременно
попадаются _п_о_р_я_д_о_ч_н_ы_е_ люди! Вот чего я не могу понять! - Иона
посмотрела на миссис Силсберн, словно ожидая разъяснения.
Улыбка миссисСилсбернбылаодновременнозагадочной, светскойи
печальной, насколько я помню, этобылаулыбкакакбынекойДжоконды
Откидного Сиденья.
- Да, я и сама часто думала... - вполголоса произнесла она. Ипотом
несколько двусмысленно добавила: - Ведь мать Мюриель-младшаясестрица
моего покойного мужа.
- А-а! - с интересом сказала невестина подружка. -Значит, вывсе
сами знаете! - И, протянув неестественно длинную левую рукучерезсвоего
мужа, она стряхнула пепел сигареты в пепельницу у дверцы. - Честное слово,
таких по-настоящему _б_л_е_с_т_я_щ_и_х_ людей я за всю свою жизнь почти не
встречала. Понимаете, она читала _в_с_е_ на _с_в_е_т_е! Бог мой, даесли
бы я могла прочесть хотьдесятуючастьтого, чтоэтаженщинапрочла
забыла, этобылобыдляменясчастье! Понимаете, она
_п_р_е_п_о_д_а_в_а_л_а, она и в газете работала, она _с_а_м_а_шьетсебе
платья, она все хозяйство ведет сама! Готовит онакакбог! Нет, честно
скажу, по-моему, она просто чудо черт возьми!
- А она одобряла этот брак? - перебила миссис Силсберн.