Время жить и время умирать - Ремарк Эрих Мария 31 стр.


Мимо промчалась галопом, словно амазонка,какая-тоженщина;на

ней был красныйшелковыйхалат,желтыеволосыразвевались.Несколько

стариков и старухбрели,спотыкаясьидержасьзастены;оничто-то

говорили, но в проносящемся реве ничего не было слышно,-какбудтоих

увядшие рты беззвучно пережевывали мертвые слова.

Гребер и его спутницадошлидоКарлсплац.Увходавбомбоубежище

теснилась взволнованнаятолпа.Дежурныесноваливней,каковчарки,

пытаясь навести порядок. Элизабет остановилась.

- Попробуем зайти сбоку, - сказал Гребер.

Она покачала головой.

- Лучше подождем здесь.

Толпа темной массой сползала по темной лестнице и исчезала подземлей.

Гребер посмотрел на Элизабет. И вдруг увидел,чтоонастоитсовершенно

спокойно, словно все это ее не касается.

- А ты храбрая, - сказал он.

Она подняла глаза.

- Нет, я просто боюсь бомбоубежищ.

- Живо!Живо!-крикнулдежурный.-Всевниз!Вычто,особого

приглашения ждете?

Подвалбылпросторный,низкийипрочный,сгалереями,боковыми

переходами и светом. Там стояли скамьи, дежурилагруппапротивовоздушной

обороны. Кое-кто притаскивал с собой матрацы, одеяла, чемоданы, сверткис

продуктами и складные стулья; жизнь под землей была уже налажена. Гребер с

любопытством озирался. Он первый разочутилсявбомбоубежищевместес

гражданским населением Первый раз - вместе с женщинами и детьми. Ипервый

раз - в Германии.

Синеватый тусклый свет лишал человеческие лица ихживойокраски,это

были лица утопленников. Он заметил неподалеку ту самую женщинувкрасном

халате. Халат теперь казался лиловым, а у волосбылзеленоватыйотсвет.

Гребер бросил взгляд на Элизабет. Ее лицо тоже посерело и осунулось, глаза

глубоко ввалились и их окружали тени, волосы сталикакими-тотусклымии

мертвыми. "Прямо утопленники, - подумал он. - Их утопили во лжи истрахе,

загнали под землю, заставили возненавидеть свет, ясность и правду".

Против него сидела, ссутулясь, женщина с двумя детьми. Дети жались к ее

коленям.Лицаунихбылиплоскиеилишенныевыражения,словно

замороженные. Жили только глаза. Они искрилисьприсветелампочек,они

были большие и широко раскрытые, они вперялись в дверь, когда лайзениток

становился особенно громким и грозным, потом скользили по низкому сводуи

стенам и опять вперялись в дверь. Они двигались медленно, толчками,точно

глаза пораженных столбняком животных, онитянулисьследомзагрохотом,

тяжелые и вместе с темпарящие,быстрыеикакбыскованныеглубоким

трансом, они тянулись и кружили, и тусклый свет отражалсявихзрачках.

Они не видели Гребера, не видели даже матери; ониникогонеузнавалии

ничего не выражали; с какой-то безразличной зоркостью следили они затем,

чего не могли видеть: за гулом, который мог быть смертью. Дети были уже не

настолько малы, чтобы не чуять опасность, и ненастольковзрослы,чтобы

напускать на себя бесполезную храбрость; они были настороже, беззащитные и

выданные врагу.

Гребер вдруг увидел, что не только дети -взглядывзрослыхпроходили

тот же путь. Тела и лица были неподвижны; люди прислушивались - нетолько

их уши, - прислушивались склоненные впередплечи,ляжки,колени,ноги,

локти,руки,которымиониподпиралиголовы.Всеихсущество

прислушивалось, словно оцепенев, и толькоглазаследовализагрохотом,

точно подчиняясь беззвучному приказу.

И тогда Гребер почувствовал, что всем страшно.

Что-то неуловимо изменилось в гнетущей атмосфереподвала.Неистовство

снаружи продолжалось; но неведомо откудасловноповеялосвежимветром.

Всеобщееоцепенениепроходило.Подвалуженеказалсяпереполненным

какими-то согбенными фигурами; это снова были люди, и они ужесбросилис

себя тупую покорность; они выпрямлялись и двигались, исмотрелидругна

друга. Опять у них были человеческие лица, а не маски.

- Дальше пролетели, - сказал старик, сидевший рядом с Элизабет.

- Они еще могут вернуться, - возразил кто-то. -Унихтакаяманера.

Сделают заход и улетят, а потом возвращаются, когдавсеужевылезлииз

убежищ.

Дети зашевелились. Какой-то мужчина зевнул. Откуда-то выползла таксаи

принялась все обнюхивать.Заплакалгруднойребенок.Людиразвертывали

пакеты и принимались за еду. Женщина, похожая навалькирию,пронзительно

вскрикнула: - Арнольд! Мы забыли выключить газ! Теперь весьобедсгорел!

Как ты мог забыть?

- Успокойтесь, - сказал старик. - Во время налета вгородевсеравно

выключают газ.

- Нашли чем успокоить! А когда опять включат, всяквартиранаполнится

газом! Это еще хуже!

- Во время тревоги газ не выключают, - педантично и назидательно заявил

чей-то голос. - Только во время налета.

Элизабет вынула из кармана гребень изеркальцеиначаларасчесывать

волосы. В мертвенном свете синих лампочек казалось, что гребень сделаниз

сухих чернил; однако волосы под ним вздымались и потрескивали.

- Поскорее бы выйти отсюда! - прошептала она. - Тут можно задохнуться!

Но ждатьпришлосьещецелыхполчаса;наконецдверьотперли.Они

двинулисьвместесовсеми.Надвходомгорелималенькиезатемненные

лампочки, а снаружи на ступенькилестницыширокойволнойлилсялунный

свет, С каждым шагом, который делала Элизабет, она менялась. Это былокак

бы Пробуждением от летаргии. Тени в глазницахисчезли,пропалавосковая

бледностьлица,волосывспыхнулимедью,кожасновасталатеплойи

атласной, - словом, в ее тело вернулась жизнь - и жизнь эта былагорячее,

богаче и полнокровнее, чем до того, жизнь вновь обретенная, неутраченная

и тем более драгоценная и яркая, что она возвращена была лишь накороткие

часы.

Они стояли перед бомбоубежищем.Элизабетдышалаполнойгрудью.Она

поводила плечами и головой, словно животное, вырвавшееся из клетки.

- Как я ненавижу эти братские могилы под землей! - сказала она.

Назад Дальше