Время жить и время умирать - Ремарк Эрих Мария 42 стр.


- Не смотри на меня, - сказала она. - Мне пить неследовало.Наменя

вино плохо действует. Это не грусть. Просто я вся как-то ослабла.

- Ну и будь какая есть, не обращай внимания. И я ослаб. Это неизбежно в

такие минуты.

- В какие?

- О каких мы говорили.Ну,когдаповертываешьсявдругуюсторону.

Завтра вечером мы не станем бегать по улицам. Я поведутебякуда-нибудь,

где будет так светло, как толькоможетбытьсветловэтомгороде.Я

разузнаю.

- Зачем? Ты можешь найти более веселое общество, чем я.

- Не нужно мне никакого веселого общества.

- А что же?

- Только не веселое общество. Я быневынессейчастакихлюдей.И

других тоже - с их жалостью. Я за день бываю сыт ею по горло. Искреннейи

фальшивой. Ты, наверное, тоже это испытала.

Элизабет уже не плакала.

- Да, - сказала она. - Я тоже это испытала.

- Между мной и тобой все иначе. Нам незачем друг друга морочить. Иэто

уже много. А завтра вечером мы пойдем в самый ярко освещенныйресторани

будем есть, и пить вино, и на целый вечер забудем об этой проклятой жизни.

Она посмотрела на него.

- Это тоже другая сторона?

- Да, тоже. Надень самое светлое платье, какое у тебя есть.

- Хорошо. Приходи в восемь.

Вдруг он почувствовал, что его щеки коснулисьееволосы,апотоми

губы. Словно налетел ветер. И не успелГреберопомниться,каконауже

исчезла. Он нащупал в кармане бутылку. Она была пуста. Гребер поставилее

на соседнее крыльцо. "Вот и еще день прошел, - подумал он. -Хорошо,что

Рейтер и Фельдман не видят меня сейчас! А то опять начали бы острить!"

12

- Ну что ж, друзья, извольте, я готов признаться, -оказалБэтхер.-

Да, я спал с хозяйкой. А что же мне оставалось? Ведь что-нибудь сделать-то

надо было. Иначе для чего мне дали отпуск? Я же не хочу,чтобыменякак

дурачка какого-то, отправили обратно на фронт.

Он сидел возле кровати Фельдмана, держа в руке крышку откофейника,в

котором был налит кофе, и опустив ноги в ведросхолоднойводой.После

того как Бэтхер сломал велосипед, он успел натереть себе водяные пузыри.

- А ты? - обратился он к Греберу. - Что ты делалсегодня?Куда-нибудь

ходил?

- Нет.

- Нет?

- Он дрых, - вмешался Фельдман. -Дополудня.Пушкойнеразбудишь.

Первый раз доказал, что у него есть ум.

Бэтхер вытащил ноги из ведра и стал рассматривать свои ступни. Они были

покрыты крупными белыми волдырями.

- Нет, вы только посмотрите! Уж начтояздоровяк,аногиуменя

нежные, будто у грудного младенца. И всю жизнь так. Никак не загрубеют. Уж

чего только я не делал. И вот с такими ногамипридетсяопятьтопатьпо

деревням.

- А зачем тебе топать? Куда тебе сейчас спешить? - спросил Фельдман.-

У тебя же есть хозяйка.

- Ах, брось! Что хозяйка! Какое это имеет отношение? Да и вышлосовсем

не то!

- Когда приезжаешь с фронта, первый раз всегда получаетсянето,это

каждому известно.

- Я о другом, приятель. У нас-то как раз получилось.Данетак,как

надо.

- Нельзя же сразу требовать невесть чего, - сказал Фельдман. -Женщина

должна привыкнуть.

- Ты всеещенепонимаешь.Онабылахотькуда.Адушевногоне

получилось. Вот послушай! Лежиммы,значит,впостели,ивсеунас

по-хорошему, и вдруг я, можно сказать, впылусражения,забылся,даи

назвал ее Альма. А ее зовут Луиза. Альмой-то зовут мою жену, понятно?

- Понятно.

- Это была прямо-таки катастрофа, приятель.

- Так тебе и надо, - вдруг раздраженновмешалсяодинизсидевшиху

стола игроков, обернувшись к Бэтхеру. - Это тебе за распутство, свиньяты

этакая! Надеюсь, она тебя выгнала со скандалом?

- Распутство? - Бэтхер перестал рассматривать свои ноги. - Ктоговорит

о распутстве?

- Ты! Все время говоришь! Неужели тыещеиболван?-Возмущавшийся

игрок был низенький человечек с большой головой, похожей на яйцо.

ОнсненавистьюуставилсянаБэтхера.Бэтхербылвнесебяот

возмущения.

- Нет, вы слышали когда-нибудь такую чепуху? - воскликнул он, обращаясь

к присутствующим. - Единственный, кто здесь говорит о распутстве - это ты,

балда! Надо ведь придумать! Вот будь здесь моя жена, а я бы жил сдругой,

это, балда, было бы распутством. Но ведь ее же нет, в том-то и горе! Какое

же тогда распутство? Если бы она былатут,яженесталбыспатьс

хозяйкой!

- Не слушай его, - сказал Фельдман. - Ему завидно, вот ивсе.Чтоже

произошло после того, как ты назвал ее Луизой?

- Луизой? Да не Луизой. Ведь ее и зовут Луизой. Я назвал ее Альмой.

- Ну, Альмой, ладно. А потом?

-Потом?Тыпростонеповеришь,приятель.Вместотого,чтобы

рассмеяться или устроить мне скандал, чтожеонаделает?Онаначинает

реветь. Слезы -какукрокодила,представляешьсебе?Нет,приятель,

толстым женщинам не надо реветь...

Рейтер откашлялся, закрыл книгу и с любопытством посмотрел наБэтхера.

- Почему?

- Не идут им слезы. Не подходят к ихпышнымформам.Толстыеженщины

должны хохотать.

- Интересно, стала бы твоя Альма хохотать, если бы ты назвал ее Луизой,

- язвительно спросил Головастик.

- Будь тут моя Альма, - веско и назидательно заявил Бэтхер,-онабы

дала мне по морде первой же попавшейся под руку пивной бутылкой, а потом -

чем попало. А когда я очухался бы, так излупцевала, что от меня одни рожки

за ножки остались бы. Вот что было бы, олух ты этакий!

Головастик помолчал. НарисованнаяБэтхеромкартина,видимо,сразила

его.

- И такую женщину ты обманываешь? - хрипло выговорил он наконец.

- Чудак-человек, разве я ее обманываю! Дабудьонатут-ябына

хозяйку и не взглянул! Никакого обмана тут нет! Просто необходимость.

Рейтер повернулся к Греберу. - А ты? Удалось тебе чего-нибудьдобиться

твоей бутылкой арманьяка?

- Ничего.

Назад Дальше