Тени в раю - Ремарк Эрих Мария 28 стр.


- Наконец-тояслышу отвас нечтовразумительное, -сказала Наташа

Петрова. - Salut!

- Salut, salve, salute! - крикнул Рауль и начал совсеми чокаться. При

этом он попытался даже встать,но плюхнулся на кресло в виде трона, которое

затрещало под ним. Эта старая гостиницавдовершение всего была обставлена

топорной псевдоготической мебелью.

Пока все чокались, ко мне подошел Лахман.

- Сегодня вечером, - шепнул он, - я напою мексиканца.

- А сам не напьешься?

-Я подкупил Альфонса.Он подает мнетолько воду. Мексиканец думает,

что я пью, как и он, текилу. У нее тот же цвет, то есть она бесцветная.

-Я бы лучшеподпоил даму сердца, - сказал я. -Мексиканец неимеет

ничего против. Не хочет сама дама.

На секунду Лахман потерял уверенность в себе, но потом упрямо сказал:

-Ничегонезначит.Сегодняэтовыйдет.Должновыйти.Должно.

Понимаешь?

-----------------------------------------

(1) Любовь с первого взгляда (франц.).

-Пей лучше с нимиобоими... И с самим собойтоже.Может, спьяну ты

придумаешь что-нибудь такое, до чего бы трезвый не додумался. Бывают пьяные,

перед которыми трудно устоять.

- Нотогда я ничего не почувствую. Все забуду.Будеттак,как будто

ничего и не было.

-Жаль,что ты не можешь внушить себеобратное. Что все было, но для

тебя как будто и не было.

-Послушай,ведьэтожульничество,-запротестовалвзволнованный

Лахман. - Надо вести честную игру.

- А разве это честная игра - пить воду?

- Ячестен с самим собой. - Лахманнаклонился к моемууху. Дыхание у

негобыло горячее и влажное, хоть он и пил одну воду. - Я узнал, что у Инее

вовсене ампутировананога,онау нее просто не сгибается. Металлическую

пластинку она носит из тщеславия.

- Что ты выдумываешь, Лахман!

- Я не выдумываю. Я знаю. Тыне понимаешь женщин. Может, онапотому и

отказывает мне? Чтобы я не дознался.

На секунду я потерял дар речи. Amore, amour(1), думал я. Вспышка молнии

в ночи заблуждений,тщеславияв глубочайшейбезнадежности,чудо белойи

черной магии. Будь же благословенна, любовь. Я торжественно поклонился.

- Дорогой Лахман, в твоем лице я привететвую звездный сон любви.

- Вечные твои остроты! Я говорю совершенно серьезно.

Рауль с трудом приподнялся.

- Господа, - начал он, обливаясь потом. - Да здравствуетжизнь! Я хочу

сказать:как хорошо, что мыещеживем.Стоитмнеподумать, чтосовсем

недавно яхотеллишить себя жизни, и я готов влепить себе пощечину. Какими

же мы бываем идиотами, когда мним себя особенно благородными.

Пуэрториканка внезапно запела. Она пела по-испански. Наверное, это была

мексиканскаяпесня. Голосунеебыл великолепный, низкий и сильный.

Голосунеебыл великолепный, низкий и сильный.Она

пела, не сводя глаз смексиканца. Это была песня, исполненная печали и в то

же время ничем не прикрытого сладострастия. Почти жалобная песня, далекая от

всяких раздумий и прикрас цивилизации. Песняэта возниклав те стародавние

времена, когда человечество еще не обладало самым своим человечным свойством

-юмором; она была прямая до бесстыдства и ангельски чистая. Ни один мускул

не дрогнул на лице мексиканца. Да и женщина была недвижима - говорили только

еегубы и взгляд. И оба они смотрели другна друга немигающимиглазами, а

песня все лилась и лилась. То было слияние без единого прикосновения. Но они

оба знали, что это так. Я оглянулся -все молчали.Яоглядывал их всех по

очереди, а песня продолжала литься: я видел Рауля и Джона, Лахмана, Меликова

иНаташуПетрову-онимолчаслушали,этаженщинаподнялаихнад

обыденностью,но самаонаникогоне видела,кроме мексиканца, кроме его

помятого лицасутенера, в которомсосредоточиласьвся ее жизнь.И это не

было ни странно, ни смешно.

-----------------------------------------

(1) Любовь (исп. и франц.).

VIII

Перед тем какприступить к своим обязанностям,я получилтрехдневный

отпуск.В первыйдень я прошел всю Третью авеню всамый свойлюбимый час

переднаступлениемсумерек, когда в антикварныхлавкахвремя,казалось,

замирает,тенистановятсясиними,азеркалаоживают.Вэтотчасиз

ресторановтянетзапахом жареного лука и картофеля, официанты накрывают на

стол, и омары, выставленныевогромныхвитринах "Морского царя"наложе

пыток изо льда,пытаются уползти насвоихклешнях,изуродованных острыми

деревяннымиколышками. Янемогбезсодрогания смотреть наихкруглые

выгнутые тела,- они напоминали мне камеры пытоквконцлагерях, на родине

поэтов и мыслителей.

-Имперский егермейстер Герман Геринг не допустил бы ничего подобного,

- сказал Кан, который тоже подошел к витрине с огромными крабами.

- Вы говорите об омарах? Крабы ведь четвертованы. Кан кивнул.

- Третий рейх славитсясвоей любовьюк животным. Овчарку фюрера зовут

Блонди,ифюрерлелеетеекакродноедитя.Имперскийегермейстер,

министр-президент Пруссии Герман Геринг и его белокурая Эмми Зоннеман держат

усебяв Валгалле молодого льва,и Герман, облачившисьв одежду древнего

германца, с охотничьим рогом па боку, подходит кнему с ласковой улыбкой. А

шеф всех концлагерей Генрих Гиммлер нежно привязан к ангорским кроликам.

- Затопри видечетвертованных крабов уФрикка, имперскогоминистра

внутренних дел, можетвозникнутькакая-нибудь плодотворнаяидея. Впрочем,

какчеловек культурный - и даже доктор,- он отказался от гильотины, сочтя

ее чересчургуманной, и заменилгильотину ручным топором.Можетбыть, он

решит теперь четвертовать евреев, наподобие крабов.

- Как-никак мы народ, изначальным свойством которого было добродушие, -

сказал Кан мрачно.

Назад Дальше