Дороги судьбы - О.Генри Уильям 6 стр.


Когда-нибудь,-

продолжала она, и глаза у нее стали длинные и влекущие, как у цыганки,-я

постараюсь отблагодарить вас за вашу доброту.

Поэт спрятал письмо на груди и, перепрыгивая черезступеньки,побежал

вниз по лестнице. Когда он исчез, дама вернулась в комнату на третьем этаже.

Маркиз вопросительно поднял брови.

- Побежал, - ответила она, - он такой же глупый и быстроногий, какего

овцы.

Стол снова вздрогнул от удара кулака капитана Дероля.

- Сто тысяч дьяволов! - крикнул он. - Я забыл свои пистолеты! Я не могу

положиться на чужие!

- Возьмите этот, - сказалмаркиз,вытаскиваяиз-подплащаогромный

блестящий пистолет, украшенный серебряной чеканкой. - Вернее быть неможет.

Но будьте осторожны, на нем мой герб, а я на подозрении. Ну,пора.Заэту

ночь мне надо далеко отъехать от Парижа. С рассветом ядолженпоявитьсяу

себя в замке. Милая графиня, мы готовы следовать за вами.

Маркиз задул свечу. Дама, закутанная в плащ, и оба господинаосторожно

сошли вниз и смешались с прохожими на узких тротуарах улицы Конти.

Давид спешил. У южных ворот королевского парка к егогрудиприставили

острую алебарду, но он отстранил ее словами: "Сокол вылетел из гнезда".

- Проходи, друг, - сказал стражник, - да побыстрее.

У южного входа во дворец его чуть было не схватили, но его mot de passe

(2) снова оказал магическое действие на стражников. Один из них вышел вперед

и начал:

"Пусть ударит..." Но тут что-то произошло, и стража смешалась. Какой-то

человек с пронизывающим взглядом и военнойвыправкойвнезапнопротиснулся

вперед и выхватил из рук Давида письмо. "Идемте сомной",-сказалони

провел его в большойзал.Здесьонвскрылконвертипрочиталписьмо.

"Капитан Тетро! - позвал онпроходившегомимоофицера,одетоговформу

мушкетеров. - Арестуйте и заточите в тюрьмустражуюжноговходаиюжных

ворот. Замените ее надежными людьми". Давиду онопятьсказал:"Идемтесо

мной".

Он провел его через коридориприемнуювобширныйкабинет,гдев

большом кожаном кресле, одетыйвовсечерное,втяжкомраздумьесидел

мрачный человек. Обращаясь к этому человеку, он сказал:

- Ваше величество, яговорилвам,чтодворецкишитизменникамии

шпионами, как погреб крысами. Вы, ваше величество,считали,чтоэтоплод

моей фантазии. Но вот человек, проникший с их помощью во дворец. Он явился с

письмом, которое мне удалось перехватить. Я привел его сюда, чтобы вы,ваше

величество, убедились сами, что мое рвение отнюдь не чрезмерно.

- Я сам допрошу его, - отозвался король, шевельнувшись в своемкресле.

Он с трудом поднял отяжелевшие веки и мутным взором посмотрел на Давида.

Поэт преклонил колено.

- Откуда явился ты? - спросил король.

- Из деревни Вернуа, департамент Оры-эд-Луара,

- Что ты делаешь в Париже?

- Я.

.. хочу стать поэтом, ваше величество.

- Что ты делал в Вернуа?

- Пас отцовских овец.

Король снова пошевелился, и глаза его посветлели.

- О! Среди полей?

- Да, ваше величество.

- Ты жил среди полей. Тыуходилназареиздома,вдыхаяутреннюю

прохладу, и ложился под кустом на траву. Стадо рассыпалось по склонухолма;

ты пил ключевую воду; забравшись в тень, ел вкусный черныйхлебислушал,

как в роще свистят черные дрозды. Не так ли, пастух?

- Да, ваше величество, - вздыхая, сказал Давид, - и какпчелыжужжат,

перелетая с цветка на цветок, а на холме поют сборщики винограда.

- Да, да, - нетерпеливо перебил король, - поют, разумеется, исборщики

винограда; но черные дрозды! Ты слышал, как они свистят? Частоонипелив

роще?

- Нигде, ваше величество, они не поют так хорошо, как у нас в Вернуа. Я

пытался передать их трели в стихах, которые я написал.

- Ты помнишь эти стихи? - оживился король. - Давно я неслыхалчерных

дроздов. Передать стихами ихпесню-этолучше,чемвладетькоролевством!

Вечером ты загонял овец в овчарню и в мире и покое ел свой хлеб. Тыпомнишь

эти стихи, пастух?

- Вот они, ваше величества, - с почтительным рвением сказал Давид:

Глянь, пастух, твои овечки

Резво скачут по лугам;

Слышишь, ели клонит ветер,

Пан прижал свирель к губам.

Слышишь, мы свистим на ветках,

Видишь, к стаду мы летим,

Дай нам шерсти, наши гнезда

Обогреть...

- Ваше величество, - перебил резкий голос, - разрешите мне задать этому

рифмоплетунескольковопросов.Времянеждет.Прошупрощения,ваше

величество, если я слишком назойлив в моей заботе о вашей безопасности.

- Преданность герцогад'Омальслишкомхорошоиспытана,чтобыбыть

назойливой. - Король погрузился в кресло, и глаза его снова помутнели.

- Прежде всего, - оказал герцог, - я прочту вамписьмо,котороеяу

него отобрал.

"Сегодня годовщина смертинаследникапрестола.Еслионпоедет,по

своему обыкновению, к полуночной мессе молиться за упокой души своегосына,

сокол ударит на углу улицы Эспланад. Если таковоегонамерение,поставьте

красный фонарь в верхней комнате, в юго-западном углудворца,чтобысокол

был наготове".

- Пастух, - строго сказал герцог, - ты слышал, ЧТУ здесь написано.Кто

вручил тебе это письмо?

- Господин герцог, - просто сказал Давид. - Я вам отвечу. Мне далаего

дама. Она сказала, что ее мать больна инадовызватьеедядюкпостели

умирающей. Мне не понятен смысл этого письма, нояготовпоклясться,что

дама прекрасна и добра.

Назад Дальше