Деловые люди - О.Генри Уильям 11 стр.


УредактораУэстбрукабылосвое,

совершеннотвердоепредставлениеотом,изкакихсоставныхэлементов

получается хорошая художественная проза. Так же как и уДоу.Чтокасается

миссис Доу, ее больше интересовалисоставныеэлементыскромныхобеденных

блюд, которые ей с трудом приходилось сочинять. Как-торазДоуугощалее

пространными рассуждениями о достоинствах некоторыхфранцузскихписателей.

За обедом миссис Доу положила ему на тарелку такуюскромнуюпорцию,какую

проголодавшийся школьник проглотил бы, не поперхнувшись, одним глотком.Доу

выразил на этот счет свое мнение.

- Это паштет Мопассан, - сказала миссис Доу. -Я,конечно,предпочла

бы, пусть это даже и не настоящее искусство,чтобытысочинилчто-нибудь

вроде романа в сериях Мариона Кроуфорда, по меньшей мере из пятиблюдис

сонетом Эллы Уилер Уилкокс на сладкое. Ты знаешь, мне ужасно есть хочется.

Так процветал Шэклфорд Доу, когдаонстолкнулсявМэдисон-скверес

редактором Уэстбруком и схватил его за рукав. Это была их первая встречаза

несколько месяцев.

- Как, Шэк, это вы? -воскликнулУэстбрукитутжезапнулся,ибо

восклицание, вырвавшееся у него, явно подразумевало разительную переменуво

внешности его друга.

- Присядьте-ка на минутку, - сказал Доу, дергая его заобшлаг.-Это

моя приемная. В вашу я не могу явиться в таком виде.Дасядьтеже,прошу

вас, не бойтесь уронить свой престиж. Этиобщипанныепичугинаскамейках

примут вас за какого-нибудь роскошного громилу. Им и в голову не придет, что

вы всего-навсего редактор.

- Покурим, Шэк? - предложил редактор Уэстбрук, осторожноопускаясьна

ядовито- зеленую скамью. Онвсегдасдавалсянебезизящества,еслиуж

сдавался.

Доусхватилсигару,какзимородокпескаряиликакюнаядевица

шоколадную конфетку.

- У меня, видите ли, только... - начал было редактор.

- Да, знаю, можете не договаривать. У вас всего только десятьминутв

вашем распоряжении. Как это вы ухитрились обмануть бдительность моего клерка

и ворваться в моесвятилище?Вононидет,помахиваясвоейдубинкойи

готовясь обрушить ее на бедного пса, который не можетпрочестьнадписина

дощечке "По траве ходить воспрещается".

- Как ваша работа, пишете? - спросил редактор.

- Поглядите на меня, - сказал Доу. - Вот вам ответ. Только нестройте,

пожалуйста, этакой искренно соболезнующей, озабоченной мины и не спрашивайте

меня, почему я не поступлю торговым агентомвкакую-нибудьвинодельческую

фирму или не сделаюсь извозчиком. Я решил вести борьбу до победного конца. Я

знаю, что я могу писать хорошие рассказы,иязаставлювас,голубчиков,

признать это. Прежде чем яокончательнорасплююсьсвами,яотучувас

подписываться под сожалениями и научу выписывать чеки.

Редактор Уэстбрук молча смотрел черезстекласвоегопенснекротким,

скорбным,проникновенно-сочувствующе-скептическимвзоромредактора,

одолеваемого бездарным автором.

Редактор Уэстбрук молча смотрел черезстекласвоегопенснекротким,

скорбным,проникновенно-сочувствующе-скептическимвзоромредактора,

одолеваемого бездарным автором.

- Вы прочли последний рассказ, что я послал вам, "Пробуждение души"?-

спросил Доу.

- Очень внимательно. Я долгоколебалсянасчетэтогорассказа,Шэк,

можете мне поверить. В нем есть несомненные достоинства. Я всеэтонаписал

вам и собирался приложитькрукописи,когдамыбудемпосылатьеевам

обратно. Я очень сожалею...

- Хватит с меня сожалений, - яростно оборвалДоу.-Мнеотнихни

тепло, ни холодно. Мне важно знать чем они вызваны. Ну, выкладывайте, вчем

дело, начинайте с достоинств.

Редактор Уэстбрук подавил невольный вздох.

-Вашрассказ,-невозмутимоначалон,-построеннадовольно

оригинальном сюжете. Характеры удались вам как нельзя лучше. Композиция тоже

очень недурна, за исключением нескольких слабых деталей, которые легко можно

заменить илиисправитькой-какимиштрихами.Этобылбыоченьхороший

рассказ, но...

- Значит, я могу писать английскую прозу? - перебил Доу.

- Я всегда говорил вам, что у вас есть стиль, - отвечал редактор.

- Так, значит, все дело в том...

- Все в том же самом, - подхватил Уэстбрук.-Выразрабатываетеваш

сюжет и подводите к развязке, какнастоящийхудожник.Азатемвдругвы

превращаетесь в фотографа. Я не знаю, что это у вас-манияиликакая-то

форма помешательства, но вы неизменно впадаете в это всякий раз, чтобывы

ни писали. Нет, я даже беру обратно свое сравнение с фотографом. Фотографии,

несмотря на немыслимую перспективу, всежеудаетсякой-когдазапечатлеть

хоть какой-то проблеск истины. Вы же всякий раз, как доводитедоразвязки,

портите все какой-то грязной, плоской, уничтожающей мазней;яужестолько

раз указывал вам на это. Если бы вы, в ваших драматических сценах, держались

на соответственной литературной высоте и изображали бы их в техвозвышенных

тонах, которых требует настоящее искусство,почтальонунеприходилосьбы

вручать вам так часто толстые пакеты, возвращающиеся по адресу отправителя.

- Экая ходульная чепуха! - насмешливо фыркнул Доу. - Вы всеещеникак

неможетерасстатьсясовсеми-этимидурацкимивывертамиотжившей

провинциальной драмы. Ну ясно, когда черноусыйгеройпохищаетзлатокудрую

Бесси, мамаша выходит на авансцену, падает на колени и, воздев руки кнебу,

восклицает: "Да будет всевышний свидетелем, что я не успокоюсь дотехпор,

пока бессердечный злодей, похитивший мое дитя, не испытает на себе всей силы

материнского отмщения!"

РедакторУэстбрукневозмутимоулыбнулсяспокойной,снисходительной

улыбкой.

- Я думаю, что в жизни, - сказал он, - женщина, мать выразилась бывот

именно так или примерно в этом роде.

Назад Дальше