Деловые люди - О.Генри Уильям 7 стр.


- Теперь, я полагаю, плата будет пятьдесят центов? - непреклонно сказал

я.

Прежнеевыражениежадностиинеприязнивернулосьнаеголицо,

оставалось на нем десять секунд и исчезло.

- Cap,-сказал он, - пятьдесят центов правильная плата, только мне нужно

два доллара, обязательно нужно два доллара. Не то чтобы я требовал их с вас,

cap, раз уж знаю, что вы самисЮга.Атолькоятакговорю,чтомне

обязательно надо два доллара... А седоков нынче мало.

Теперь его тяжелое лицо выражало спокойствие и уверенность. Ему повезло

больше,чемонрассчитывал.Вместотого,чтобыподцепитьжелторотого

новичка, не знающего таксы, он наткнулся на старожила.

- Ах вы, бесстыжий старый плут, - сказал я, опуская рукувкарман.-

Следовало бы вас отправить в полицию.

В первый раз я увидел у него улыбку. Он знал. Прекраснознал.Зналс

самого начала.

Я дал емудвебумажкиподоллару.Протягиваяихему,яобратил

внимание, что одна из них пережила немало передряг. Правый верхний уголбыл

у нее оторван, и, крометого,онабыларазорванапосрединеисклеена.

Кусочек тончайшей голубой бумаги, наклеенной по надрыву, делал ее годной для

дальнейшего обращения.

Но довольно пока об этом африканском бандите; я оставил егосовершенно

удовлетворенным, приподнял веревочную петлю и открыл скрипучую калитку.

Как я уже говорил, передо мною был только остов дома. Кисть малярауже

двадцать лет не касалась его. Я не мог понять, почему сильный ветер несмел

его до сих пор, каккарточныйдомик,поканевзглянулопятьнатесно

обступившие его деревья - на деревья, которые видели битву приНэшвиле,но

все еще простирали свои ветви вокруг дома, защищая его от бурь, холода иот

врагов.

АзалияЭдэр-седаяженщиналетпятидесяти,потомоккавалеров,

тоненькая и хрупкая, как ее жилище, одетаявплатье,дешевлеиопрятней

которого трудно себе представить, - приняла меня с царственной простотою.

Гостиная казалась величиной в квадратную милю, потому что в ней не было

ничего,кромекнигнанекрашеныхбелыхсосновыхполках,треснувшего

мраморного стола, ковра из тряпок, волосяного дивана без волоса идвухили

трех стульев. Да,былаещекартина,нарисованнаяцветнымкарандашоми

изображавшая пучок анютиных глазок. Я оглянулся, ища портрет Эндрью Джексона

(6) и корзинку из сосновых шишек, но их не было.

Я побеседовал с Азалией Эдэр и кое что расскажувамобэтом.Детище

старого Юга, она была заботливо взращена среди окружавшего ее мирногоуюта.

Познанияеебылинеобширны,ноглубокиияркооригинальны.Она

воспитывалась дома, и еезнаниесветаосновывалосьнаумозаключенияхи

интуиции. Из таких людей и состоит малочисленная, нодрагоценнаяиредкая

порода эссеистов.

Из таких людей и состоит малочисленная, нодрагоценнаяиредкая

порода эссеистов. Пока она говориласомной,ябессознательнотерсвои

пальцы, виновато стараясь смахнуть снихнесуществующуюпыльоткожаных

корешков Лэмба, Чосера, Хэзлита, МаркаАврелия,МонтэняиГуда.Чтоза

прелесть эта Азалия Эдэр! Какая ценная находка! В нашиднивсезнаюттак

много - слишком много! - о действительной жизни.

Мне было совершенно ясно, что Азалия Эдэр очень бедна. "У нее естьдом

и есть во что одеться, но больше, вероятно, ничего", - подумалось мне. Таким

образом, раздираемый между моими обязательствами по отношению киздателюи

преданностью поэтам и эссеистам, сражавшимся против генерала Томаса в долине

Кэмберленда, я слушал ее голос, звучавший, как клавикорды, и понял, что не в

силах повести речь о договорах. В присутствии девяти муз итрехграцийне

так-то легко низвести уровень беседы до двух центов. "Придется приехатьеще

раз, - сказал я себе. - Может быть, я тогда настроюсь на коммерческийлад".

Но все же я сообщил ей о цели моего приезда, и деловой разговор был назначен

на три часа следующего дня.

- Ваш город, - сказал я, готовясь уходить (в это времявсегдаговорят

банальныефразы),-по-видимому,оченьтихий,спокойный,таксказать

семейный город, где редко случается что-нибудь из ряда вон выходящее.

"Он поддерживает с Западом и Югом обширную торговлю скобяными товарами,

и его мукомольные мельницы пропускают свыше 2000 баррелей в день".

Азалия Эдэр, видимо, размышляла о чем-то.

- Я никогда не думала о нем сэтойточкизрения,-сказалаонас

какой-то свойственной ей напряженной искренностью. - Развепроисшествияне

случаются как раз в тихих, спокойных местах?Мнепредставляется,чтопри

сотворении мира, если б кто-нибудь впервыйжепонедельниквысунулсяиз

окна, он услыхал бы, как скатываются капли грязи с божьей лопаты, только что

нагромоздившей этипервозданныегоры.Акчемусвелосьсамоегромкое

начинание мировойистории?ЯговорюоВавилонскойбашне.Кдвум-трем

страницам на эсперанто в "Североамериканском обозрении".

- Конечно, - глупо ответил я, - человеческая природавездеодинакова,

но в некоторых городах как-то больше красочности... э-э... больше драматизма

и движения и... э-э... романтики, чем в других.

- На первый взгляд, - сказала Азалия Эдэр. - Я много раз путешествовала

вокруг света на золотом воздушном корабле, крыльями которогобыликнигии

мечты. Я видела (во время одной из моих воображаемых поездок), кактурецкий

султан собственноручно удавил шнурком одну изсвоихжензато,чтоона

открыла лицо на людях. Я видела, как один человек в Нэшвиле разорвалбилеты

в театр, потому что жена его собиралась пойтитуда,закрывлицо...слоем

пудры. В китайском квартале Сан-Франциско я видела, как девушку-рабыню Синг.

И понемногу погружали в кипящееминдальноемасло,заставляяеепринести

клятву,чтоонабольшеникогданеувидитсясосвоим

возлюбленным-американцем.

Назад Дальше