Голос большого города - О.Генри Уильям 14 стр.


Последнее звучит красивее, зато первое гораздо

выгоднее. Ибо, когда бакалейщик заплатитнамзаработу,мыможемвзять

напрокат фрак и - штампованный юмор тут больше к месту-показатьбогеме,

где раки зимуют.

Мисс Медора избрала водоворот и тем самымдаланамсюжетдляэтого

маленького рассказа.

Профессор Анджелини очень хвалил ее этюды. Однажды, когда онапоказала

ему эскиз каштана в парке, он объявил, что из нее выйдет вторая РозаБонер.

Ноиногда(всемвеликимхудожникамсвойственныкапризы)онрезкои

беспощадно критиковал ее работы: Например, водинпрекрасныйденьМедора

тщательноскопироваластатуюнаплощадиКолумбаиееархитектурное

окружение. Профессор, иронически улыбаясь, отшвырнул набросок и сообщилей,

что Джотто однажды начертил идеальную окружность одним движением руки.

Как-то раз шел дождик, денежный перевод из Гармонии запоздал, уМедоры

болелаголова,профессорпопросилунеевзаймыдвадоллара,из

художественного магазина вернули непроданными все ее акварели,и...мистер

Бинкли пригласил ее поужинать.

Мистер Бинкли был присяжный весельчак пансиона. Ему уже стукнулосорок

девять, и весь день он сидел в своей рыбной лавке наодномизцентральных

рынковгорода.Нопослешестичасоввечераоннадевалфраки

разглагольствовал об Искусстве. Молодые люди звали его пролазой.Считалось,

что в самом избранном кругу богемы он свой человек.Нидлякогонебыло

тайной, что он как-то дал десять долларов взаймы одномуюноше,подававшему

надежды и даже поместившему какой-то рисунок в "Пэке". Вот таким-тообразом

некоторые получают доступ в заколдованный круг, а другие - сытный ужин.

Остальные жильцы с завистью смотрели наМедору,когдаонавдевять

часов вечера выходила из пансиона подрукусмистеромБинкли.Онабыла

прелестна, как букет осенних листьев, в своейбледно-голубойблузкеиз...

э-э... ну, знаете, такая воздушная ткань, и плиссированной вуалевой юбке,с

румянцем на худых щеках, чуть тронутых розовой пудрой, с платочком иключом

от комнаты в шагреневой коричневой сумке.

И мистер Бинкли, краснолицый и седоусый, выглядел оченьвнушительнои

эффектно в узком фраке, сжирнойскладкойнашее,точноузнаменитого

романиста.

Свернув за угол сяркоосвещенногоБродвея,ониподъехаликкафе

Теренс, самому популярному среди богемы кабачку, куда доступоткрыттолько

избранным.

Медора с Зеленых гор шла засвоимспутникоммеждурядамималеньких

столиков.

Три раза в жизни женщина ступает словно по облакам и ног подсобойне

чувствует от радости: первый раз, когда онаидетподвенец,второйраз,

когда она входит в святилище богемы, и третийраз,когдаонавыходитиз

своего огорода с убитой соседской курицей в руках.

За накрытым столом сидели трое или четверо посетителей. Официантлетал

вокруг, как пчела, на скатерти сверкали хрусталь и серебро. Какпрелюдияк

ужину, подобный доисторическим гранитным пластам,предшествующимпоявлению

простейшихорганизмов,зубаммногострадальныхгорожанбылпредложен

французский хлеб, изготовленный по тем же рецептам, что и вековыегранитные

глыбы, - и боги улыбались, вкушая нектар сдомашнимибулочками,азубные

врачи плясали от радости под сенью своих блистающих золотом вывесок.

Взор Бинкли, устремленный на одного из молодыхлюдей,блеснулособым

блеском, свойственным представителю богемы, - в этом взоре сочетались взгляд

василиска, сверкание пузырьков в бокалах с пивом,вдохновениехудожникаи

назойливость попрошайки.

Молодой человек вскочил с места.

- Здорово, старина Бинкли! - крикнул он. - И не думайте проходитьмимо

нашего стола. Садитесь с нами, если вы не ужинаете в другой компании.

- Ну что ж, дружище, - сказал Бинкли, владелец рыбной лавки.-Выже

знаете, я люблю толкаться среди богемы.МистерВандейк,мистерМаддер...

э-э... мисс Мартин, тоже любимица муз... э-э...

Присутствующие быстро перезнакомились. Тут были еще мисс Элизаимисс

Туанетта - скорее всего натурщицы, - они болтали о Генри Джемсе иСен-Режи,

и это получалось у них неплохо.

Медора была в упоении. Голова у нее кружилась от музыки,исступленной,

опьяняющей музыки трубадуров, восседавших где-то в задних комнатах Элизиума.

Это "был мир, доселе недоступный ниеебуйномувоображению,нижелезным

дорогам, контролируемым Гарриманом. Она сидела, спокойная по внешности,как

и подобает уроженке Зеленых гор, но ее душа была охваченазнойнымпламенем

Андалузии. За столиками сидела богема. В воздухевеялоароматомцветови

цветной капусты. Звенели смех и серебро, дамампредлагалирукуисердце,

вино и фрукты; в бокалах искрилось шампанское, в беседах - остроумие.

Вандейквзъерошилсвоидлинныечерныекудри,сдернулнасторону

небрежно повязанный галстук и наклонился к Маддеру.

- Послушай, Мадди, - прошептал он счувством,-иногдамнехочется

вернуть этому филистеру десять долларов и послать его к черту.

Маддер взъерошил мочального цвета гриву и сдернул насторонунебрежно

повязанный галстук.

- И думать не смей, Ванди, - ответил он. - Деньги уходят,аИскусство

остается.

Медора ела необыкновенные кушанья и пила вино, которое стояло перед ней

в стакане. Оно было того же цвета, что и дома в Вермонте. Официантналилв

другой бокал чего-то кипящего, что оказалось холодным на вкус. Никогда еще у

нее не было так легко на сердце.

Оркестр играл грустный вальс, знакомый Медоре по шарманкам. Онакивала

в такт головой, напевая мотив слабеньким сопрано. Маддерпосмотрелнанее

через стол, удивляясь, в каких морях выудил ее Бинкли. Она улыбнулась ему, и

оба они подняли бокалы с вином, которое кипело в холодном состоянии.

Бинкли оставил в покое искусствоиболталтеперьонебываломходе

сельди.

Назад Дальше