Голос большого города - О.Генри Уильям 16 стр.


2) - Камилла - героиня английского варианта "Дамыскамелиями";Лола

Монтес - фаворитка баварского короля Людовика I; Заза - героиняодноименной

пьесы Бертона, актриса и куртизанка.

Святыня

Перевод М. Богословской

Мисс Линетт д'Арманд повернулась спиной к Бродвею.Этобылото,что

называется мера за меру, поскольку Бродвей частенько поступал так же смисс

д'Арманд. Но Бродвей от этого неоставалсявубытке,потомучтобывшая

звезда труппы "Пожинающий бурю" не могла обойтись без Бродвея, тогда какон

без нее отлично мог обойтись.

Итак,миссЛинеттд'Армандповернуласвойстулспинкойкокну,

выходившему на Бродвей, и уселась заштопать, пока непоздно,фильдекосовую

пятку черного шелкового чулка. Шум и блеск Бродвея, грохочущегоподокном,

мало привлекал ее. Ей больше всего хотелось бы сейчас вдохнуть полной грудью

спертый воздух артистической уборной на этой волшебной улицеинасладиться

восторженным гулом зрительного зала, где собралась капризнейшая публика.Но

пока что не мешало заняться чулками. Шелковые чулки так быстро изнашиваются,

но - в конце концов - это же самое главное, то, без чего нельзя обойтись.

Гостиница "Талия" глядитнаБродвей,какМарафоннаморе.Словно

мрачный утес возвышается онанадпучиной,гдесталкиваютсяпотокидвух

мощных артерий города.Сюда,закончивсвоискитания,собираютсятруппы

актеров снять котурны и отряхнуть пыль с сандалий.Кругом,наприлегающих

улицах, на каждом шагу театральные конторы, театры, студиииартистические

кабачки, где кормят омарами и куда в конце концов приводят все эти тернистые

пути.

Когда вы попадаете в запутанные коридоры сумрачной, обветшалой "Талии",

вам кажется, словно вы очутились в каком-тогромадномковчегеилишатре,

который вот-вот снимется с места, отплывет, улетит или укатится наколесах.

Всездесьсловнопронизаночувствомкакого-тобеспокойства,ожидания,

мимолетности и даже томления ипредчувствия.Коридорыпредставляютсобой

настоящийлабиринт.Безпровожатоговыобреченыблуждатьвних,как

потерянная душа в головоломке Сэма Ллойда.

Закаждымугломвырискуетеуткнутьсявартистическуюуборную,

отгороженную занавеской, или просто в тупик. Вамвстречаютсявсклокоченные

трагики в купальных халатах, тщетно разыскивающие ванные комнаты, которые то

ли действуют, то ли нет. Из сотен помещений доносится гулголосов,отрывки

старых и новых арий и дружные взрывы смеха веселой актерской братии.

Лето уже наступило; сезонные труппы распущены, актеры отдыхают всвоем

излюбленном караван-сарае и усердно изо дня в деньосаждаютантрепренеров,

добиваясь ангажемента на следующий сезон.

В этот предвечерний час очереднойденьобиванияпороговтеатральных

контор закончен.Мимовас,когдавырастерянноплутаетепообомшелым

лабиринтам, проносятся громозвучные видениягурий,сосверкающимииз-под

вуалетки очами, с шелковымшелестомразвевающихсяодежд,оставляющиеза

собой в унылых коридорах аромат весельяилегкийзапахжасмина.

Мимовас,когдавырастерянноплутаетепообомшелым

лабиринтам, проносятся громозвучные видениягурий,сосверкающимииз-под

вуалетки очами, с шелковымшелестомразвевающихсяодежд,оставляющиеза

собой в унылых коридорах аромат весельяилегкийзапахжасмина.Угрюмые

молодые комедианты с подвижными адамовыми яблоками,столпившисьвдверях,

разговаривают о знаменитом Бутсе. Откуда-то издали долетает запах свининыи

маринованной капусты и грохот посуды дешевого табльдота.

Невнятный, однообразныйшумвжизни"Талии"прерываетсявремяот

времени, с предусмотрительно выдержанными,целительнымипаузами-легким

хлопаньем пробок, вылетающих из пивных бутылок. При такой пунктуации жизнь в

радушной гостинице течет плавно; излюбленный знак препинания здесьзапятая,

точка с запятой нежелательны, а точки вообще исключаются.

Комнатка мисс д'Арманд была очень невелика.Качалкаумещаласьвней

только между туалетным столиком и умывальником, да и то, еслипоставитьее

боком. На столике были разложены обычные туалетные принадлежности иплюск

этому разные сувениры, собранные бывшей звездой в театральных турне, а кроме

того, стояли фотографии ее лучших друзей и подруг, товарищей по ремеслу.

На одну из этих фотографий она не раз взглянула, штопая чулок, инежно

улыбнулась.

- Хотела бы я знать, где сейчас Ли, - сказала она задумчиво.

Если бы вам посчастливилось увидеть эту фотографию,удостоеннуюстоль

лестного внимания, вам бы с первого взглядапоказалось,чтоэтокакой-то

белый,пушистый,многолепестковыйцветок,подхваченныйвихрем.Но

растительное царство не имело ни малейшего отношения к этомустремительному

полету махровой белизны.

Вы видели перед собой прозрачную, коротенькую юбочку мисс Розали Рэйв

тот момент, когда Розали, перевернувшисьввоздухе,высоконадголовами

зрителей, летела головой вниз на своих обвитых глицинией качелях. Вывидели

жалкую попытку фотографическогоаппаратазапечатлетьграциозное,упругое

движение ее ножки, с которой онавэтотзахватывающиймоментсбрасывала

желтую шелковую подвязку и та, взвившись высоко вверх, летела через весь зал

и падала на восхищенных зрителей.

Вывиделивозбужденнуютолпу,состоящуюглавнымобразомиз

представителей сильного пола, рьяныхпочитателейводевиля,исотнирук,

вскинутых вверх в надежде остановить полет блестящего воздушного дара.

В течение двух лет, сорокнедельподряд,этотномерприносилмисс

Розали Рэй полный сбор и неизменный успех вкаждомтурне.Еевыступление

длилось двенадцать минут-песенка,танец,имитациядвух-трехактеров,

которые искусно имитируют сами себя, и эквилибристическая шутка слестницей

и метелкой; но когда сверху на авансцену спускались увитые цветами качелии

мисс Розали, улыбаясь, вскакивала на сиденье и золотой ободок ярковыступал

на ее ножке, откуда он вот-вот должен был слететь и превратиться в парящий в

воздухе желанный приз, тогда вся публика в зале срывалась сместкакодин

человек и дружные аплодисменты, приветствовавшиеэтотизумительныйполет,

прочно обеспечивали мисс Рэй репутацию любимицы публики.

Назад Дальше