Полковнику никто не пишет - Габриэль Гарсиа Маркес 10 стр.


-- И продолжала,указываянадверь

тощимпальцем:--Каксейчас вижу его вон там с петухом под

мышкой. Как я просила его, чтобы оннеискушалсудьбуине

показывалсянагальере(*1).Аон только засмеялся и сказал:

"Перестань! Сегодня вечером мы будем купаться в золоте".

(*1) Гальера --специальноепомещениедляпетушиных

боев. (Здесь и далее примечания переводчиков.)

Онавизнеможенииоткинуласьнакровать.Полковник

осторожноподложилподушкуейподголову.Иегоглаза

встретились с ее глазами, такими похожими на его собственные.

-- Постарайсянедвигаться,--сказалон,слыша, как

что-то свистит у нее в груди. Женщина впалавзабытье.Когда

она снова пришла в себя, ее дыхание казалось более спокойным.

-- Всеэтоиз-за того, что мы недоедаем, -- сказала она.

-- Грех отрывать хлеб от себя и бросать его петуху.

Полковник вытер ей лоб уголком простыни.

-- Уж три-то месяца мы продержимся.

-- А что мы будем есть эти три месяца?

-- Не знаю, -- сказал полковник. -- Но если бы нам суждено

было умереть с голоду, мы бы уже давно умерли.

Петух, живой и здоровый, стоял перед пустой миской. Увидев

полковника, он тряхнул головойипроизнесгортанныймонолог

почти человеческим голосом.

Полковник сочувственно улыбнулся ему.

-- Жизнь -- тяжелая штука, приятель.

Потомполковниквышелиздому.Онбродилпо городу,

погруженному в сиесту, не думаяниочем,непытаясьдаже

убедитьсебя,чтоесть хоть какой-нибудь выход из положения.

Шагал по пустынным улицам,поканепочувствовалсмертельную

усталость.Тогдаонвернулсядомой.Женауслышала, что он

пришел, позвала его.

-- Чего тебе?

Она ответила, не глядя на него:

-- Мы можем продать часы.

Полковник уже думал об этом.

-- Уверена, что Альваро без разговоров дасттебезаних

сорокпесо, -- сказала женщина. -- Вспомни, как он сразу купил

швейную машинку.

Она имела в виду портного, у которого работал Агустин.

-- Завтра поговорю с ним, -- согласился полковник.

-- Зачем откладывать на завтра? -- возразила жена.--Ты

отнесешь ему часы сейчас. Положишь на стол и скажешь: "Альваро,

вот я принес часы, чтобы ты купил их у меня". Он тут же поймет.

Полковник почувствовал себя несчастным.

-- Этовсеравночто тащить по улице гроб Господень, --

запротестовал он. -- Если меня увидят с таким свертком, обо мне

начнут распевать песни.

Но и на этот раз жена его убедила. Она сама сняла часысо

стены, обернула их в газеты и подала ему.

-- Не возвращайся без сорока песо.

-- Не возвращайся без сорока песо.

Полковниксосвертком под мышкой направился в портняжную

мастерскую. У дверей сидели приятели Агустина.

Один из них пригласил его сесть. Полковник смешался.

-- Спасибо, -- сказал он. -- Я на минуту.

Из мастерской вышел Альваро и напроволоке,натянутойв

коридоре,сталразвешивать кусок мокрого полотна. Альваро был

крепкий угловатый молодой человек; его глаза всегда возбужденно

блестели.Онтожепригласилполковникасесть.Полковник

приободрился.Пододвинултабуреткдвери, сел и стал ждать,

когда останется наедине с Альваро, чтобы предложитьемучасы.

Но вскоре заметил, что у всех вокруг какие-то напряженные лица.

-- Я не помешал? -- спросил он.

Парнизапротестовали.Кто-тонаклонился к нему и сказал

чуть слышно:

-- У нас тут листовка, написанная Агустином.

-- О чем?

-- Все о том же.

Ему дали листовку. Онположилеевкарманизамерв

молчании.Толькобарабанилпальцамипосвертку,покане

заметил,чтонанегосталипоглядывать.Тогдаонсовсем

оцепенел.

-- Что это у вас в свертке, полковник?

Полковнийстаралсяизбежатьвзглядалюбопытных зеленых

глаз Германа.

-- Ничего, -- солгал он. -- Несу вотчасы,чтобыоних

починил.

-- Чтоэтовыпридумали,полковник,-- сказал Герман,

стараясь завладеть свертком. -- Пока вы тут сидите,ясамих

посмотрю.

Полковникневыпускалчасыиз рук. Он не произносил ни

слова. Но у него даже веки покраснели. Все вокруг настаивали:

-- Дайтеемупосмотреть,полковник.Онразбираетсяв

механике.

-- Но я не хочу доставлять ему хлопот.

-- Какиетамхлопоты,--сказалГерман и взял наконец

часы. -- Немец сдерет десять песо и ничего не сделает.

Герман вошелсчасамивмастерскую,гдеАльвароуже

строчилнамашинке.Чутьдальше,у стены, сидела девушка и

пришивала пуговицы. Наднейвиселагитара,аещевыше--

надпись: "Говорить о политике запрещается".

Полковник,оставшись без часов, не знал куда себя девать.

Поставил ноги на перекладину табурета.

-- Дело-то дерьмо, полковник.

Он вздрогнул.

-- Только без ругательств.

Альфонсо поправил на носу очки,чтобылучшерассмотреть

ботинки полковника.

-- Япроботинки,-- сказал он. -- Гляжу, вы уже надели

лакированные.

-- Но это можно сказатьибезругательств,--ответил

полковникипоказалподметкисвоих лакированных ботинок.

Назад Дальше