Смотри на арлекинов! - Nabokov Vladimir 20 стр.


Как-топодвечер,в марте или в начале апреля 193О года

она заглянулавмоюкомнатуи,получивразрешеньевойти,

протянула мне копию отпечатанной на машинке страницы номер 444.

Это,сказалаона,заключительныйэпизодеенескончаемой

повести, которой предстояловскореувидетьновыевымаркии

вставки.ПословаИрис,оназастряла.ДианаВэйн,лицо

проходное,новобщеммилое,приехавпожитьвПариже,

знакомитсявшколеверховойездысостраннымфранцузом

корсиканского, аможетбытьиалжирскогопроисхождения,-

страстным,брутальным, неуравновешенным. Он ошибочно принимает

Диану - и упорствует в этойошибке,несмотрянаеевеселые

увещания,-засвоюбылуювозлюбленную,также англичанку,

которой он многие годы не видел.Здесьпереднами,указывал

автор,родгаллюцинации,навязчивая фантазия, которой Диана,

резвушка и обладательница острого чувства юмора, позволяет Жюлю

тешиться на протяжении двадцати, примерно, уроков; но после его

интерес к ней становится более реалистическим, и онаперестает

снимвстречаться.Ничегонебыломежду ними и однако его

совершенно невозможно убедить, что онспуталеесдевушкой,

которойнекогдаобладал или думает, что обладал, потому что и

та девушкавполнемоглаоказатьсялишьостаточнымобразом

увлечения,ещеболеедавнего, а то и бредовым воспоминанием.

Положение сложилось очень запутанное.

Таквот,этотлистокбудтобысодержалпоследнее,

угрожающееписьмокДиане,написанное французом на туземном

английском.Мненадлежалопрочестьеготак,словнооно

настоящее,ивкачествеопытногописателя дать заключение,

какими последствиями или напастями чревата эта история.

"Любимая!

Я не могу поверить, что ты действительно хочешь

порвать всякую связь со мною. Видит Бог, я люблю те-

бя больше жизни - больше двух жизней, твоей и моей

вместе. Ты не больна! Или может быть, у тебя появил-

ся другой? Другой любовник, да? Другая жертва твоей

привлекательности? Нет-нет, эта мысль слишком страш-

на, слишком унизительна для нас обоих.

Мое ходатайство скромно и справедливо. Дай мне

еще лишь одно свидание! Одно свидание! Я согласен

встретиться с тобой, где ты ни пожелаешь - на улице,

в каком-то cafe, в Лесу Булонь, - но я должен видеть

тебя, должен открыть тебе множество тайн прежде, чем

я умру. О, это не угроза! Клянусь, если наше свида-

ние приведет к положительному результату, если, ина-

че говоря, ты разрешишь мне надеяться, - только на-

деяться, - тогда, о, тогда я соглашусь подождать,

недолго.

Но ты должна мне ответить безотлагательно,

моя жестокая, глупенькая, обожаемая девочка!

Твой Жюль."

- Тут есть однообстоятельство,-сказаля,аккуратно

укладывая листок в карман для дальнейшего изучения, - о котором

девочкеследуетзнать.Этонаписанонеромантическим

корсиканцем на грани crime passionel,арусскимшантажистом,

знающимпо-английскировностолько,чтобыуправитьсяс

переводом самых затасканныхрусскихоборотов.Меняпоражает

другое,- как это ты, имея три-четыре русских слова в запасе -

"как поживаете" да "до свиданья", - как это ты, сочинительница,

ухитриласьвыдуматьтакиесловесныетонкостииподделать

промахи в английском, на которые горазд только русский? Я знаю,

чтоспособностькперевоплощению-вашасемейная черта, и

все-же...

Ирис ответила (с той ее замысловатой non sequitur, которую

мне пришлось спустя сорок лет отдатьгероине"Ardis'a"),что

да,конечно,яправ,нанее,должнобыть,подействовало

чрезмерное обилие путанныхрусскихуроков,она,разумеется,

выправитвпечатление,попросту дав все письмо на французском,

изкоторого,какее,кстатисказать,уверяли,русскиеи

переняли целую кучу клише.

- Ноделоневэтом,-прибавила она. - Ты не понял,

главное в том, что должно случиться дальше, - яимеюввиду,

логически?Как поступить моей бедной девушке с этим неотвязным

животным? Ей не посебе,оназапуталась,ейстрашно.Куда

заведет эта история - в трагедию, в фарс?

- Вмусорнуюкорзину, - шепнул я, прерывая работу, чтобы

привлечьееизящныеформыксебенаколени,-чтоя,

благодарениеБогу,частопроделывалв ту роковую весну 193О

года.

- Вернимнелисток,-нежнопопросилаона,пытаясь

просунуть ладошку в карман моего халата, но я покачал головой и

лишь крепче обнял ее.

Мояподспуднаяревностьразгорелась бы, взревев, словно

топка, если бы язаподозрил,чтоженапереписалаподлинное

письмо,полученное,допустим,отодногоиз жалких, немытых

эмигрантских поэтиковсприлизаннымиволосами,которыхона

встречала в салонах изгнанников. Но пересмотрев письмо,я решил,

чтоонавполнемогла сама составить его, подпустив несколько

промахов, заимствованных изфранцузского(supplication,sans

tarder),тогдакакиные,верно,явилисьподсознательными

отголосками воляпюка, приставшегокнейвовремяурокову

русскихпреподавателей или подхваченного в двух- и трехязычных

упражнениях из велеречивыхграмматик.

Назад Дальше