Смотри на арлекинов! - Nabokov Vladimir 8 стр.


Номой инструмент был еще слишком туп и

неразвит, он не годился для выраженья божественныхчастностей,

иееглаза,ееволосы становились безнадежно общи в моих, в

прочем, неплохо сработанных строфах.

Ни один из тех описательных и, будем честными, пустеньких

опусов не стоил (особенно в переводе на голый английский-не

оставлявший в них ни склада ни ляда) того, чтобы его показывать

Ирис, к тому же чудная стеснительность,какойяотродясьне

испытывал прежде, приволакиваясь за девицей на бойкой заре моей

чувственной юности, мешала мне представить Ирисэтотсводее

прелестей.Новотночью2Оиюля я сочинил более косвенные,

более метафизические стихи,которыерешилсяпоказатьейза

завтракомв дословном переводе, взявшем у меня времени больше,

чем саморигинал.Названиестихотворения,подкоторымоно

появилосьвпарижской эмигрантской газете (8 октября 1922 г.,

после нескольких напоминаний с моейстороныиоднойпросьбы

"прошувасвернуть..."),былодаиосталось-вовсех

антологиях исобраниях,перепечатывавшихеговпоследующие

пятьдесятлет,-"Влюбленность",ионооблекает золоченой

скорлупкой то, на выраженье чего в английском уходит три слова.

Мы забываем, что влюбленность

не просто поворот лица,

а под купавами бездонность,

ночная паника пловца.

Покуда снишься, снись, влюбленность,

но пробуждением не мучь,

и лучше недоговоренность,

чем эта щель и этот луч.

Напоминаю, что влюбленность

не явь, что метины не те,

что, может быть, потусторонность

приотворилась в темноте.

- Прелестно,-сказалаИрис. - Звучит как заклинание. А

что это значит?

- Это у меняздесь,наобороте.Сталобыть,так.Мы

забываем-илилучше, склонны забывать, - что "влюбленность"

("being in love") не зависит от угла, под которымнамвидится

лицолюбимой,но что она - бездонное место под ненюфарами, "a

swimmer panic in the night" (здесь удалось передать трехстопным

ямбом последнюю строчку первой строфы, "ночная паника пловца").

Следующая строфа: Пока сон хорош, в смысле "пока все хорошо", -

продолжай появляться в наших снах, "влюбленность", но нетоми,

пробуждаянас или говоря слишком много, - умолчание лучше, чем

эта щель или этот лунный луч.

Следующая строфа: Пока сон хорош, в смысле "пока все хорошо", -

продолжай появляться в наших снах, "влюбленность", но нетоми,

пробуждаянас или говоря слишком много, - умолчание лучше, чем

эта щель или этот лунный луч. Далееследуетпоследняястрофа

этих философических любовных стихов.

- Этих - как?

- Этихфилософическихлюбовныхстихов.Iremindyou,

"напоминаю", что "влюбленность" - не реальность, видимая наяву,

что у нее инойкрап(например,полосатыйотлуныпотолок,

moon-strippedceiling,-этореальность иного толка, нежели

потолок дневной), и что, может статься,загробныймирстоит,

слегка приоткрывшись, в темноте. Voila.

- Вашадевушка,-заметила Ирис, - должно быть, здорово

веселится в вашем обществе. А, вот и наш кормилец. Bonjour, Ив.

Боюсь, тостов тебе не досталось. Мыдумали,тыужнесколько

часов как ушел.

Намигонаприжала ладонь к щеке чайника. И это пошло в

"Ardis", в "Ardis" пошло все, моя бедная, моя мертвая любовь.

6.

После пятидесяти лет или десяти тысяч часов солнечных ванн

в разных странах - на пляжах, лужайках, скамейках и скалах,на

крышах,накорабляхибалконах-ямогбы и не упомнить

чувственных тонкостей моегопосвящения,еслибнеэтимои

старинныезаметки,такутешающиепедантическогомемуариста

рассказами о его недугах, супружествах ижизнивлитературе.

Огромныемассы"Шейкеровакольдкрема"втирались мне в спину

коленопреклоненной, воркующей Ирис, пока я лежалвослеплении

пляжанагрубомполотенценичком.Подзакрытымивеками,

притиснутыми к предплечью,проплывалипурпуровыесветородные

образы:"Сквозьпрозу солнечных волдырей проступала поэзия ее

прикосновений...", - так значится в моемкарманномдневничке,

нотеперьямогу уточнить те незрелые утонченности. Проникая

сквозьжжениевкожеипреображаясьжжениемвнелепое,

нестерпимоевозбуждение,прикосновенья ее ладони к лопаткам и

вдоль спинного хребта слишком уж походили на умышленнуюласку,

чтобынебыть умышленным подражанием ей, и я не умел обуздать

тайного отзыва, когда проворные пальцы в последний разненужно

спархивали к самому копчику и отлетали.

- Нувот,-говорилаИрисвточности тем же тоном, к

которому прибегала, закончив болеесвоеобычныйкурслечения,

однаизмоих кембриджских душечек, Виолетта Мак-Д., опытная и

милосердная девственница.

У ней, у Ирис, был не одинлюбовник,икогдаяоткрыл

глазаиобернулсякней,иувиделееи пляску алмазов в

зеленовато-синем исподе подступающей валкойволны,ивлажный

глянецголышейнапредпляжьи,там, где мертвая пена ожидала

живую, - и, ах, она приближалась, хохлатая линияволн,рысью,

будто цирковые лошадки, по грудь погруженные в воду, - я понял,

воспринявеена фоне этого задника, сколько ласкательств, как

много любовников помогало сформировать и усовершить мою Ирисс

еебезупречноюкожей,сотсутствиемкакойбытони было

неточности в обводе ее высокой скулы,сизяществомямкипод

нею, с accroche-coeur маленькой ладной игруньи.

Назад Дальше