- Мне ужасно не нравится этот.., из Скотленд-Ярда. Как он меня напугал! Мосье Пуаро...
- Да?
- Похоже, мне сильно повезло, что я передумала и все-таки поехала в Чизвик.
Пуаро, направившийся было к двери, резко обернулся.
- Что вы сказали, мадам? Вы передумали?
- Да. Я собиралась остаться дома. У меня вчера страшно болела голова.
Пуаро глотнул. Казалось, ему вдруг стало трудно дышать.
- Вы.., вы говорили об этом кому-нибудь?
- Да, конечно. Мы пили чай большой компанией, и потом все принялись уговаривать меня ехать куда-то на коктейль. Но я сказала “нет”. Я сказала, что у меня раскалывается голова, что я иду домой и что на ужин к сэру Монтегю тоже не поеду.
- Почему вы передумали, мадам?
- Потому что Эллис меня чуть не съела. Как занудила, что я должна там быть, раз обещала! У старика Корнера большие связи, к тому же он с причудами, легко обижается. Но мне теперь все равно. Когда я выйду за Мертона, он мне будет не нужен. Но Эллис считает, что надо быть осторожной, что неизвестно, когда это все произойдет.., наверное, она права. В общем, я поехала.
- Вы должны быть очень благодарны Эллис, мадам, - серьезно сказал Пуаро.
- Что верно, то верно. Вряд ли бы я так легко отделалась от этого.., инспектора.
Она засмеялась - в отличие от Пуаро, который тихо заметил:
- Да, тут есть над чем поломать голову.
- Эллис! - позвала Сильвия.
Из соседней комнаты показалась горничная.
- Мосье Пуаро говорит, что мне очень повезло, что я послушалась тебя и поехала к сэру Монтегю. Эллис едва удостоила Пуаро взглядом.
- Раз дали слово, значит, надо его держать, - угрюмо сказала она. - А вы, миледи, слишком часто подводите своих знакомых. Люди этого не прощают. Могут сделать какую-нибудь гадость.
Сильвия снова надела шляпу, которую примеряла, когда мы вошли.
- Ненавижу черный цвет, - вздохнула она. - Никогда его не ношу. Но настоящая вдова, конечно, обязана быть в черном. Шляпы все кошмарные. Эллис, позвони в другой магазин. Совершенно нечего надеть!
Мы с Пуаро тихонько выскользнули из номера.
Глава 7
Секретарша
В тот день мы еще раз встретились с Джеппом. Буквально через час после того, как мы расстались с Сильвией Уилкинсон, Джепп вновь появился у нас, швырнул шляпу на стол и с горечью сообщил, что его теория рухнула.
- Вы опросили свидетелей? - сочувственно спросил Пуаро.
Джепп уныло кивнул.
- И либо лгут двенадцать человек, либо она невиновна, - проворчал он. - Скажу вам откровенно, мосье Пуаро, - продолжал он, - я ожидал, что ее будут выгораживать, но я не думал, что лорда Эджвера мог убить кто-то еще. У нее одной был хоть какой-то повод для убийства.
- Не знаю-не знаю... Mais continuez <Но продолжайте (фр.).>.
- Так вот, я ожидал, что ее будут выгораживать. Вы знаете эту театральную публику - они всегда защищают своих. Но тут дело обстоит иначе. На обеде были сплошь важные шишки, никто из них с ней не дружит, и некоторые из них видели друг друга первый раз в жизни. На их показания можно положиться. Я надеялся, что, может быть, она исчезала из-за стола хотя бы на полчаса. Ей это было бы нетрудно сделать, пошла бы “попудрить нос”, например.
.. Но нет, ее действительно позвали к телефону, однако дворецкий все время был при ней - кстати, все было так, как она говорила. Он слышал, как она сказала: “Да, я леди Эджвер”, - и на другом конце повесили трубку. Странная история, между прочим. Хотя к этой, конечно, отношения не имеет.
- Возможно и нет, но это действительно интересно. Кстати, кто звонил, мужчина или женщина?
- Она говорит, что как будто бы женщина.
- Странно, - в задумчивости произнес Пуаро.
- Но речь не об этом, - нетерпеливо перебил его Джепп. - Давайте вернемся к главному. Все происходило так, как она рассказывала. Она приехала туда без пятнадцати девять, уехала в половине двенадцатого и без пятнадцати двенадцать была дома. Я видел шофера, который ее возит, он давно работает в агентстве Даймлера. К тому же в отеле видели, как она приехала.
- Eh bien! Все очень убедительно.
- А как быть с теми двумя, которые видели ее в доме лорда Эджвера? Ведь ее опознал не только дворецкий. Секретарша лорда Эджвера видела ее тоже. Они оба клянутся всеми святыми, что женщина, приходившая в десять часов, - леди Эджвер.
- Дворецкий там давно служит?
- Около полугода. Кстати, красивый парень.
- Весьма. Eh bien, мой друг, если он служит там всего полгода, он не мог узнать леди Эджвер, поскольку никогда ее не видел.
- Но он видел ее на экране и на фотографиях в газетах. И главное - секретарша узнала ее. Она работает у лорда Эджвера шесть лет, и она абсолютно уверена, что это была леди Эджвер.
- Мне хотелось бы повидать эту секретаршу, - сказал Пуаро.
- Что ж, поехали хоть сейчас.
- Благодарю вас, moi ami. Я с радостью принимаю ваше приглашение. Надеюсь, оно распространяется и на Гастингса?
Джепп ухмыльнулся:
- А как же? Куда хозяин, туда и пес, - пошутил он (на мой взгляд, весьма безвкусно). - Это похоже на дело Элизабет Каннинг, - продолжал Джепп. - Помните его? Когда толпы свидетелей с обеих сторон присягали, что в одно и то же время видели цыганку Мэри Скваерс в двух противоположных концах Англии. Честные, надежные свидетели, все без исключения. А она такая уродина, что спутать ее ни с кем невозможно. Там так ничего и не выяснили. И у нас примерно то же. Разные группы людей готовы присягнуть, что леди Эджвер была в двух местах одновременно. Кто из них говорит правду?
- Разве это трудно будет выяснить?
- Так вы считаете.., но эта женщина - мисс Кэррол - действительно знала леди Эджвер. Она долго жила с ней в одном доме и ошибиться не могла.
- Мы это скоро выясним.
- Кто унаследует титул? - спросил я.
- Племянник, капитан Рональд Марш. По слухам, изрядный мот.
- Когда, по мнению врача, наступила смерть? - спросил Пуаро.
- Чтобы сказать точно, придется подождать вскрытия. Посмотреть, далеко ли уполз обед.
Джепп не умел или не считал нужным выражаться более деликатно.
- Но, скорее всего, в десять. Последний раз его видели живым в начале десятого, когда он выходил из столовой. Виски и содовую дворецкий отнес ему в библиотеку. В одиннадцать, когда дворецкий отправился спать, света в библиотеке не было, значит, скорее всего, он был мертв - вряд ли бы он стал сидеть в темноте.
Пуаро согласно кивнул. Через несколько мгновений мы подъехали к дому, окна которого были плотно зашторены.