Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 12 стр.


Онибыли много пространнее,чемвся моя

рукопись, ине всегда (как мнекажется) назидательны. В письме, помеченном

Эттенгеймом [15], он просил, чтобы, воспользовавшись его рукописью для своих

целей, я нашел для нее издателя. Мне кажется, что я лучше всего выполню свою

задачу иодновременно его просьбу,если приведуздесь полностью некоторые

части его воспоминаний. Таким образом, читательполучитполный и, какмне

кажется, достоверный отчетовесьма важных событиях, а если кого-нибудь из

издателей заинтересуетповествование кавалера, он знает, куда обратиться за

остальнойи весьма объемистой частью,которую яохотно предоставлюв его

распоряжение. А теперьвместоизложения того, что рассказал нам кавалер за

стаканом вина в обеденной зале Дэррисдира,я приведупервый отрывок из его

рукописи. Не следует только забывать, что он поведал нам не эти голые факты,

а весьма изукрашенную их версию.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ. СКИТАНИЯ БАЛЛАНТРЭ (Из мемуаров кавалера Бэрка)

Надо ли говорить, что я покинул Рэзвен с гораздо большим удовольствием,

чем прибылвнего; но то лисамя потерялдорогу средипустошей, то ли

спутники мои отбились,только вскоре я оказался совсем один. Это несулило

мне ничего хорошего: яникогда не мог освоиться с этой ужасной страной и ее

полудикимиобитателями, которыетеперь,послебегствапринца,особенно

недружелюбно относились к нам, ирландцам.Я раздумывал над своейгорестной

судьбой,когдаувидел на холме одинокого всадникаи принял его сначала за

призрактого,чьюсмертьподКуллоденомвсяармиясчиталавполне

достоверной.Этобыл владетельБаллантрэ,сын лорда Деррисдира,молодой

человек редких способностей и отваги,равно достойный украшать собою двор и

срыватьлавры наполяхсражений. Встреча наша была весьма радушна, потому

чтоонбыл однимизнемногихшотландцев, которыехорошоотносилиськ

ирландским сторонникам принца, и сейчас, в дни поражения и бегства, мог быть

мнекрайнеполезен.Ноокончательноскрепилонашудружбуодно

обстоятельство,самопо себене менее романтичное, чем легендаокороле

Артуре.

Это было на второй день нашего бегства,после того как мы провели ночь

под дождем в каком-то овраге. Тут случился одинчеловек из Аппина, по имени

Алан Блэк Стюарт (иличто-то вроде этого) [16] --потом я встречалего во

Франции.Онивчем-то не сошлисьсмоим спутникоми обменялисьвесьма

невежливыми словами. Стюарт потребовал, чтобы Баллантрэспешился иобнажил

шпагу.

--Ну,мистерСтюарт,--ответилБаллантрэ,--притеперешних

обстоятельствах я, пожалуй, предпочтусостязатьсяс вамив беге.--И с

этими словами он пришпорил своего коня.

И таков был ребячливый задор Стюарта, что он бежал за нами больше мили,

и я немогудержаться от смеха, когда, обернувшись, увиделего на вершине

холма. Он держался рукой за левый бок, сердце у него чуть было не лопнуло от

быстрого бега.

Он держался рукой за левый бок, сердце у него чуть было не лопнуло от

быстрого бега.

-- Как хотите, -- не удержался я от замечания своемуспутнику, -- но я

быникомунепозволилбежатьза собой стакойблагороднойцелью,не

удовлетворив его желания. Шутка была хороша, но она смахивает на трусость.

Он нахмурился.

-- Хватит с меня итого,--сказал он,--что ясвязался ссамым

ненавистнымдляшотландцевчеловеком;можетесудитьпоэтомуомоей

храбрости.

-- Клянусьчестью,--сказал я, -- будь уменязеркало,ямог бы

показатьвам человека, ещеменее любезного для своих соотечественников.И

есливамтакне нравится мое общество, сделайте одолжение,отвяжитесь от

меня.

-- Полковник Бэрк, --сказал он. --Не будемссориться;и приэтом

помните, что терпение не из моих добродетелей!

-- Ну,я нисколько нетерпеливее вас,--сказал я.-- Ине считаю

нужным скрывать это.

-- Так мы свами далеко не "уедем, -- сказал он, натянув поводья. -- Я

предлагаювотчто:либо сейчас же подеремсяи расстанемся, либо накрепко

договоримся переносить друг от друга все, что бы ни случилось.

-- Как родные братья? -- спросил я.

-- Такой глупости я не говорил, -- ответил он. -- Уменя есть брат, но

дляменяеговсеравночтоинет.Ноужеслидовелосьнамобоим

подвергнуться травле,так поклянемся же клятвой гонимых, что не будет между

намини обиды, ни мести. Я по натуре человекне добрый, и мне докучают все

эти напускные добродетели.

-- И я не лучше вас, -- сказал я. -- И у меня в жилах не парное молоко.

Но как же нам быть? Дружить или биться?

-- Знаете, -- сказал он, -- я думаю, лучше всего решить это жребием.

Такое предложение было слишком рыцарственно, чтобыне прельстить меня,

и,какэто ни покажетсястранным, мы, два знатных дворянинанашихдней,

словнодвоепаладинов [17]древности,доверилиполукроне решить вопрос,

битьсянамнасмертьилистатьдрузьямиипобратимами.Едва лиможно

представить себе обстоятельства более романтичные,иэто одноиз тех моих

воспоминаний, которые свидетельствуют, что былые подвиги, воспетые Гомером и

другими поэтами, живы и посейчас-- по крайней мере в средеблагородныхи

воспитанных людей.Жребий, указал мириться, имы рукопожатием скрепили наш

уговор. Только тогда мой спутник объяснил мне, что побудило егоускакать от

мистера Стюарта, и только тут я оценил этот ход,достойный государственного

человека.

Разнесшийся слух о его смерти, сказал он, был ему надежной защитой; то,

чтомистерСтюартузналего,представляло опасность,и он избрал самый

верный способ, чтобы заставить этого джентльмена молчать.

-- Потому что, --сказал он, -- Алан Блэк слишком тщеславныйчеловек,

чтобы рассказывать о себе такую историю.

Назад Дальше