Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 2 стр.


Сказатьправду, напоискипакета,который мы свами сегодня

вскроем, меня навело письмо милорда. У него затерялись какие-то документы, и

оннаписал Джеку Мак-Брайеру,спрашивая, не обнаружатсяли они среди тех,

что опечатал некий мистер Маккеллар. Мак-Брайер ответил, что все опечатанное

Маккелларом написано его собственной рукой и носит,насколько ему известно,

чисто повествовательный характер, а дальше следовало: "Я не вправе вскрывать

пакетдо 1889 года". Можете себепредставить,какэти слова взбудоражили

меня. Я занялся разбором всего архива МакБрайера и наконец наткнулся на этот

пакет, который (если вы не хотите больше вина) я не замедлю вам показать.

Вкурительной, куда мой хозяинпривелменя, лежал пакет, скрепленный

печатями и обернутый листом толстой бумаги со следующей надписью:

"Документыкасательно жизни и прискорбной кончины нынепокойных лорда

Дэррисдираи его старшего брата, Джемса,именуемоговладетелем Баллантрэ,

постигшейихобоих вжестоком междоусобии. Документы сиипереданы в руки

присяжного стряпчего Джона Мак-Брайера по улице Лонмаркет в городе Эдинбурге

сентября 20 в летоотРождества Христова 1789, с тем чтобы он держалих в

тайне впредь до истечения ста лет, а именно до сентября 20 1889 года.

Составил изаписал я, Эфраим Маккеллар,без малогосороклет бывший

управителем поместья Его Светлости".

Таккак мистер Томсон человекженатый,я не стану говорить,сколько

пробило на часах,когдамы с ним перевернулипоследнюю из следующих далее

страниц. Добавлю лишь, какими словами мы обменялись.

--Вот вам готовый роман, -- сказал мистер Томсон. -- Все,что от вас

тутпотребуется, --это добавитьпейзаж,развить характерыи подправить

слог.

-- Любезный друг мой, -- сказал я. -- Вашим трем советам я как раз и не

последуюдаже под страхомсмерти. Это надо выпуститьв свет так, каконо

есть.

-- Да эти записки голые, будто лысина! -- воскликнул мистер Томсон.

--По-моему, нетничегоинтереснее,чемтакой вот голыйслог,--

отвечаля.--Что жекасаетсялысин, то, помне, пустьвся литература

облысеет (если вам угодно) да, пожалуй, и все авторы, кроме одного.

-- Ну что ж, -- сказал мистер Томсон. -- Поживем, почитаем.

ГЛАВА I. ОБЗОР СОБЫТИЙ ЗА ВРЕМЯ СТРАНСТВОВАНИИ БАЛЛАНТРЭ

Полная правда об этих странных делах --вот чего давно ожидало от меня

всеобщее любопытство, и она, несомненно, будет встречена всеми с одобрением.

Случилось так,что последниегоды я был накрепко связан сэтойсемьей, и

едвали найдетсявживых хотьодин человек, который лучшеменямогбы

разъяснить всепроисшедшее и которыйсильнее менястремился бы рассказать

обо всем полнуюправду. Я знал Баллантрэ; омногихпотаенных ступенях его

жизненногопутиу меня естьдостоверныеписьменные свидетельства;я был

почти единственным, кто сопровождал его в последнем плавании; я был одним из

участников того зимнего путешествия, о котором ходило так много рассказов, и

я присутствовал при его смерти.

Что же касается моего покойногогосподина,

лорда Дэррисдира, -- я служилемуи почитал его почтидвадцать лет, и чем

ближе его узнавал, тем больше былоэто почтение. Вообщеговоря,я считаю,

что такого рода свидетельства не должны пропадатьбез следа; правдой я могу

оплатить свой долг памяти покойноголорда; и мне кажется, что мои последние

годы протекут глаже и седины мои спокойнее будут покоиться на подушке, когда

долг этот мною будет оплачен.

Дьюри из Дэррисдира и Баллантрэ были со времен Давида Первого [1] одной

из самых крепких семей югозапада. Песня, которую и до сих пор поют в округе:

Страшен врагам наш лорд Дэррисдир,

Выводит он в поле сотни секир, --говорито древностиихрода;имя

Дэррисдиров упоминаетсяи в другой песне, которую приписывают самому Томасу

из Эрсельдуна [2], насколько основательно, сказать не могу, и которую иногда

приурочивают -- не знаю,справедливо ли -- к событиям,о которыхя поведу

рассказ:

Двое Дьюри у нас в Дэррисдире, --

Не ужиться им в замке вместе;

Жениху день свадьбы горек,

Но горше был день тот невесте.

Что достовернои закреплено историей -- этоих деяния,не всегда (по

теперешнимпонятиям) похвальные. Семья испытала на себев полной меревсе

взлеты и падения, которые так обычны былидля знатных шотландскихфамилий.

Но все это я миную для того, чтобы сразу перейти к достопамятному 1745 году,

когдазавязаныбылиузлыразыгравшейсяпозднеетрагедии.Втовремя

неподалеку отСент-Брайда,наберегузалива Солуэй,в старомзамке--

родовомпоместьеДэррисдировсовременРеформации[3],жиласемья,

состоявшаяизчетырех человек. Старый лорд, восьмой в своемроду,был не

стар годами, но преждевременно одряхлел; постоянноеместо его было у камина

-- там он сиделвподбитоммехом плаще, читая свою книгу.Малодля кого

находилось у него хоть слово, а худого слова от него не слыхал никто.

Так он и жил -- образец старого, удалившегося от дел домоседа, но разум

милорда был изощрен чтением,и он слыл гораздо умнее, чем могпоказаться с

первого взгляда.

Старшийего сын,носившийтитулвладетеляБаллантрэ,получилпри

крещении имя Джемса и перенял от отца любовь к серьезному чтению, аотчасти

и егоманеры; но то, что было сдержанностьюв отце, сталов сыне злостным

притворством.Онбылобщителен,велразгульныйобразжизни:допоздна

засиживался за вином, еще дольше -- за картами; его считали в округе опасным

волокитой, и всегда он был зачинщиком всех ссор.

Он первым ввязывался в дело, но замечено было, что он неизменно выходил

сухим из воды, арасплачиваться за все приходилосьегосообщникам. Были у

него,конечно,инедоброжелатели,нодлябольшинстваэтаудачаили

увертливостьлишьупрочила его славу, и отнего ждали многого вбудущем,

когда он остепенится.

На его репутации было однодействительно черное пятно; нодело было в

то время замято и так обросло всякими кривотолкамиеще до моего появления в

тех местах, что я не решаюсь излагать его здесь.

Назад Дальше