Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 25 стр.


-- Это уж слишком!

Видитбог, не много радости приносит мне жизнь, атеперь я должна еще

лишатьсебямоего единственного утешения! Порапокончить сэтой позорной

скупостью, мы итакужесталипритчей воязыцехи позорищемвглазах

соседей. От этого впору с ума сойти, и я этого не потерплю!

-- Это нам не по средствам, -- сказал мистер Генри.

-- Не посредствам! -- закричала она -- Стыдитесь! И потом у меня ведь

есть свои средства!

-- По брачномуконтракту онипринадлежат мне, сударыня, -- огрызнулся

он и тотчас вышел из комнаты.

Старый лордвозделруки к небу,и оба они сдочкой,уединившисьу

камина, ясно намекали мне, что я лишний. Я нашел мистера Генри в его обычном

убежище--вконторе.Онсиделнакраюстола иугрюмо тыкалв него

перочинным ножом.

-- Мистер Генри, -- сказал я. -- Вы слишком несправедливыпо отношению

к себе, и пора это кончить.

-- А!--закричал он. --Кому яздесь нужен? Для нихэто в порядке

вещей. У меня позорные наклонности. Яскаредныйпес! -- И он воткнул нож в

деревопосамую рукоятку. -- Но я покажуэтому негодяю,-- закричал он с

проклятием, -- я покажу ему, кто из нас великодушнее!

-- Да это не великодушие, -- сказал я. -- Это просто гордыня.

-- В поучениях ваших я не нуждаюсь! -- отрезал он.

Яполагал, что он нуждаетсяв помощи и что я должен оказать ее, хочет

он того илине хочет, поэтому кактолько миссисГенри удалилась к себев

комнату, я постучался к ней и попросил принять меня.

Она не скрыла своего удивления.

-- Что вам от меня нужно, мистер Маккеллар? -- спросила она.

--Бог свидетель,сударыня, --сказал я, -- что я никогда не докучал

вам своими вольностями, но сейчас слишком велик груз на моейсовести, чтобы

я могпромолчать. Можно ли быть такими слепцами, какими показали себя выс

милордом?Жить все этигоды стаким благородным джентльменом,как мистер

Генри, и так плохо разбираться в его характере!

-- Что это значит? -- вскричала она.

-- Да знаете ли вы, куда идутвсеегоденьги? Его,и ваши, и все те

деньги, которые скоплены на вине, в котором он себе отказывает за столом? --

продолжал я. -- В Париж! Этому человеку! Восемь тысяч фунтовполучилон от

нас за эти семь лет, и мой патрон имеет глупость хранить это в тайне!

--Восемьтысячфунтов!-- повторила она.-- Этоневозможно! Наше

поместье не может дать столько...

-- Один бог знает, как выжимали мы каждый фартинг, чтобы сколотитьэти

деньги, -- сказал я.-- Но как бы то нибыло,нами послановосемьтысяч

шестьдесятфунтови сколько-то шиллингов.И если послеэтого выстанете

считать моего хозяина скупцом, я не скажу больше ни слова.

-- Вамине надо больше ничего говорить, мистер Маккеллар, -- сказала

она. -- Вы поступили вполне правильно в том, что с присущей вам выдержкой вы

назваливольностью.

-- Вы поступили вполне правильно в том, что с присущей вам выдержкой вы

назваливольностью. Я достойна порицания,вы,должно быть, считаетеменя

весьма невнимательной супругой (она поглядела на меня со странной усмешкой),

но я все этосейчас же исправлю.Баллантрэ всегдабылочень беззаботного

нрава, но сердце унего превосходное,он воплощенноевеликодушие.Я сама

напишуему.Выпредставитьсебенеможете,какогорчилименясвоим

сообщением!

-- А янадеялся угодить вам, сударыня, -- сказал я, внутренне негодуя,

что она не перестает думать о Баллантрэ.

-- И угодили, -- сказала она. -- Конечно, вы угодили мне.

Втотжедень(небудускрывать,чтоязанимиследил)яс

удовлетворением увидел, как мистерГенривыходит из комнаты своей женына

себя не похожий. Лицо его было заплакано, и все же он словно не шел, а летел

по воздуху. По этому я заключил, чтоженас ним объяснилась. "Ну, -- думал

я, -- сегодня я сделал доброе дело!"

Надругоеутро, когда я сидел законторскимикнигами, мистер Генри,

неслышно войдя в комнату, взял меня за плечи и потряс с шутливой лаской.

-- Да вам, я вижу, нельзя доверять, Маккеллар, -- сказал он и больше не

прибавил ни слова, но в тоне его было заключено как раз обратное.

И я добился большего. Когда от Баллантрэ явилсяследующий гонец(чего

не пришлось долго ожидать), он увез ссобой толькописьмо. С некоторых пор

все эти сношения были возложены на меня. Мистер Генри не писал ни слова, а я

ограничивался самыми сухимииформальнымивыражениями. Но этого письмая

дажене видел.Едвалионодоставило владетелюБаллантрэ удовольствие,

потомучто теперь мистерГенри сознавал поддержку жены ив деньотправки

письма был в очень хорошем расположении духа.

Семейные дела шли лучше, хотя нельзя было сказать, что они идут хорошо.

Теперь по крайней мере не былонепонимания, и со всех сторон восстановилось

доброжелательство.Ядумаю,что мойпатрониего жена моглибы вполне

примириться, еслибы он мог спрятать в карман свою гордыню, а онамогла бы

забыть(в этомбыло основное) свои мечтыо другом. Удивительное дело, как

сказываются вовсем самые затаенные мысли; для меня и посейчас удивительно,

как покорномыследовализаизменениями ее чувств. Хотя теперьона была

спокойнаиобращалась со всеми ровно,мы всегда чувствовали, когда мыслью

онабыла вПариже. Как будторазоблачениямои не должны былиопрокинуть

этогоидола!Ночтоподелаешь! Каждойженщиной владеет дьявол:столько

прошлолет, ниодной встречи, ни даже воспоминаний о его чувстве, которого

не было, уверенность, что он умер, а потом раскрывшаясяей бессердечная его

алчность, --все этонепомогало,ито, что она лелеяла всвоем сердце

именно этого негодяя, способно было взбесить всякого порядочного человека. Я

никогда не питал особой склонности к любовным чувствам,а этабезрассудная

страсть жены моего хозяина вконец отвратиламеня от подобных дел.

Назад Дальше