Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 44 стр.


Я не замечал в

нем ослабления остроты мысли или воли, но былая сосредоточенность и упорство

совершенно исчезли, он скоро уставал и принимался зевать, и теперьвносил в

денежныеделатулегкость,котораяграничиласлегкомыслиемибыла

совершеннонеуместна.Правда,чтостех пор,как отпаланеобходимость

удовлетворятьдомогательстваБаллантрэ,унасбыломеньшеоснований

возводить в принцип строжайшую точность и бороться за каждый фартинг. Правда

ито,что во всехэтих послаблениях не былоничегочрезмерного, иначе я

никогданепринялбы вних участия. Однаковсеэто означалоперемену,

небольшую,нозаметную; и хотя никто не сказалбы, что хозяин мой сошел с

ума,однако никто не мог бы отрицать, чтохарактер у него изменился. Такая

же перемена сохранилась до конца в его наружности и манерах. Казалось, что в

жилах его всееще оставались следы горячки, движения стали порывистей, речь

заметно более многословной,хоть и не бессвязной. Егоразум теперь охотнее

принималсветлыевпечатления,он радостно отзывалсяна них иоченьими

дорожил,но при малейшем намеке назаботу или осложнениевыказывалявную

раздражительность и соблегчениемотстранял их от себя.Именно этому он и

обязанбыл безмятежностью своих последних лет, но в этом-тоитаилась его

ненормальность.Значительнаячастьнашейжизнипроходитвсозерцании

неизбежного инепоправимого, номистер Генрив тех случаях, когдане мог

усилием мыслиотогнатьзаботу, стремился сейчас же и любой ценой устранить

ее причину, разыгрывая попеременно тострауса, тобыка. Этомунеотвязному

страхуперед больюяприписываю всенеобдуманные излополучные поступки

следующих лет. Именно этим и объясняется то, чтоон избил конюхаМакмануса

--поступок,стольневязавшийся спрежнимповедением мистераГенри и

вызвавшийтакмноготолков.Именно этомуобязаны былимы потерей свыше

двухсот фунтов: половинуэтих денег я могбыспасти, если быонв своем

нетерпении не помешал мне. Но он предпочитал потерю или какую-нибудь крайнюю

меру всякому длительному напряжению мысли.

Однаковсеэто увело меня от непосредственной нашей заботы техдней:

вопроса-- помнит он, что сделал, илизабыл, иесли помнит,какк этому

относится. Обнаружилось это внезапно,и так,чтоя был поражен до глубины

души.Он уженесколькоразвыходилна воздух и прогуливался по террасе,

опираясьнамоюруку.Ивотоднаждыонобернулсяко мнеи,словно

провинившийсяшкольник,состранной,беглойулыбкойспросилменя

таинственным шепотом и без всякого предупреждения:

-- Где вы его похоронили?

Я не мог выговорить ни слова.

-- Где вы его похоронили? -- повторил он. -- Я хочу видеть его могилу.

Я понял, что лучше всего рубить сплеча.

-- Мистер Генри,-- сказал я.

-- Мистер Генри,-- сказал я. --У меня для вас есть новости, которые

вас порадуют. Судя повсему, руки ваши не обагрены егокровью.Я сужупо

рядууказаний,и все ониговорято том, чтобрат вашнеумер, нобыл

перенесен вобмороке набортлюггера. Итеперь он, должнобыть,вполне

здоров.

Я не мог разобраться в выражении его лица.

-- Джеме? -- спросил он.

--Да,ваш брат Джеме,-- ответиля. -- Янестал бывысказывать

необоснованной надежды, но я считаю весьма вероятным, что он жив.

-- Ах! -- сказал мистерГенри и, внезапно поднявшись с еще непривычной

для меня порывистостью, приложил палец к моей груди и прокричал мне каким-то

визгливым шепотом: -- Маккеллар, -- вот его собственные слова, -- Маккеллар,

ничто не может убитьэтого человека. Он не подвержен смерти. Он прикован ко

мне навеки, доскончания веков! --И, опустившисьв кресло, мистерГенри

погрузился в угрюмое молчание.

Черездва-три дня он сказал мне,всес тойжевиноватой улыбкойи

озираясь по сторонам, чтобы увериться, что мы одни:

-- Маккеллар, если будут у вас сведенияо нем, непременно скажите мне.

Не надо упускать его из виду, а не то он застигнет нас врасплох.

-- Он сюда больше не покажется, -- сказал я.

-- Нет,покажется. Где буду я, там будет и он. -- И мистер Генри снова

оглянулся.

-- Не надо внушать себе эти мысли, мистер Генри, -- сказал я.

-- Да, --отозвался он. -- Это хороший совет. Не будем думать об этом,

покрайней мередо новыхвестей.Дамы и не знаем,--добавилон, --

все-таки, быть может, он умер.

То, как он это сказал, окончательно подтвердилодогадку, на которуюя

до сих пор едва отваживался. Он не только не терзался содеянным, носожалел

о неудаче. Это открытие я держал про себя, боясь, что оно восстановит против

него жену. Ноямог бы не беспокоиться:онаи сама догадалась о том же и

сочла это чувство вполне естественным. И я могу смело утверждать, что теперь

мы трое былиодного мнения, и небыло бы в Дэррисдире вести желаннее,чем

весть о смерти Баллантрэ.

Однако невсетак думали, исключением был милорд. Едва моя тревога за

хозяинаначала ослабевать,как я заметилперемены встаромлорде -- его

отце,перемены,которыегрозилисмертельнымисходом. Лицо унегобыло

бледное и оплывшее;сидя у камина со своей латинской книгой, он, случалось,

засыпал и ронял книгу в золу; бывали дни, когда он волочил ногу, в другие --

запиналсявразговоре.Мягкость егообхождениядошла докрайности;он

беспрестанно извинялся по всякомуповоду, все время заботился, как быкого

не потревожить,дажесомнойобращался с вкрадчивой учтивостью. Однажды,

после тогокак он вызвалк себе своегоповеренного и долго просидел с ним

наедине,онповстречалменявзале,которуюпересекалнеуверенным,

заплетающимся шагом, и ласково взял за руку.

Назад Дальше