Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 47 стр.


И, не выказываяпризнаковревности,она

многовнимания уделяла бедняжке мисс Кэтрин. Чтокасается меня, то ясвои

свободные часывсечаще проводилв обществематери и дочери. Неследует

преувеличивать этой розни, ведь в общемэто быладалеко не самая недружная

семья; но закрыватьглаза на положение не приходилось,независимо от того,

сознавал это милорд илинет.Полагаю,что нет, -- он был слишком поглощен

мыслями о сыне, но все остальные прекрасно сознавали и мучились от этого.

Больше всего, однако, нас тревожила серьезная и все возрастающая угроза

длясамого ребенка.Милордповторял ошибкисвоегоотца,иможнобыло

опасаться,что из его сынавыйдетвторой Баллантрэ.Время показало,что

страхи эти были излишни.В самом деле, мало найдется в теперешней Шотландии

джентльменов достойнее десятого лорда Дэррисдира. Не мне говорить о том, как

кончиласьмоя служба унего, тем более в записке, цель которой лишь в том,

чтобы отдать должное его отцу...

Примечаниеиздателя. Здесь опущенопятьстранициз рукописи мистера

Маккеллара.Понимуменясоздалось впечатление,что в старости мистер

Маккелларбылдовольно-такитребовательнымслугою.Однаконичего

существенного он неставит в вину десятому лорду Дэррисдиру (который к тому

же нас сейчас мало интересует). -- Р. Л. С.

... Новто время насобуревал страх,что онсделает из сына копию

своегобрата.Миледи пыталасьбылоустановитьразумную строгость, но из

этого ничего не вышло; и, отказавшись от своих попыток, она теперь наблюдала

за всем со скрытым беспокойством. Иногда она дажепыталась высказывать его,

аизредка,когдадо неедоходило какое-нибудь чудовищное попустительство

милорда,позволяла себе неодобрительный жест иливосклицание. Что касается

меня,то я думал об этомнеотступнои днем и ночью,причем нестолько о

ребенке,сколько об отце. Видно было,что человекуснул, что ему грезятся

сны,чтовсякоерезкое пробуждениенеминуемоокажетсяроковым.Ябыл

убежден, что такой удар убьетего, а страх нового бесчестьязаставлял меня

содрогаться.

Эта постоянная озабоченность довела менянаконец до попыткивмешаться

-- случай, окоторомстоит рассказатьподробнее. Как-то раз мы с милордом

сиделизастолом,обсуждаякакие-то скучныехозяйственные дела.Яуже

говорил,чтоонпотерялвсякийинтерескподобнымзанятиям. Онявно

стремился поскорееуйти, вид унего былнедовольный, усталый,ия вдруг

заметил, каконзаэтовремяпостарел.Мнекажется,чтоименноего

расстроенное лицо заставило меня заговорить.

--Милорд, -- началя, не поднимая головы от бумаг, которыми для виду

не переставал заниматься, -- или, если позволите, мистер Генри, потому что я

боюсь прогневить вас и хотел бы, чтобы вы вспомнили о старом...

-- Мой добрый Маккеллар, -- сказал он, и так мягко, что я чуть былоне

отказался от своей затеи.

..

-- Мой добрый Маккеллар, -- сказал он, и так мягко, что я чуть былоне

отказался от своей затеи.

Но я подумал, что говорю ради его же пользы, и продолжал:

-- Вам никогда не приходилось задумываться над тем, что вы делаете?

-- Над тем,чтояделаю?--спросил он. -- Я не мастер разгадывать

загадки.

-- Что вы делаете со своим сыном?

-- Ах, вот что, -- сказал он с оттенкомвызова.-- Так что же я делаю

со своим сыном?

-- Ваш батюшкабыл превосходныйчеловек, -- уклонилсяяотпрямого

ответа, -- но считаете ли вы его разумным отцом?

Он помолчал немного, а потом ответил:

-- Я его не порицаю.Я могбы по этому поводу сказать больше, чем кто

бы то ни было, но я его не порицаю.

-- Вот именно, -- сказал я.-- Вы-томожетеоб этом судить. Конечно,

ваш батюшка был превосходный человек, я не знавал другого такого, и умнейший

во всем, кроме одного. И там, где он спотыкался, там другому впору упасть. У

него было два сына...

Тут милорд с размаху хлопнул рукой по столу.

-- В чем дело?! -- крикнул он. -- Да говорите вы!

-- Нуи скажу,--продолжал я, хотя мнеказалось, чтостуксердца

заглушаетсамые моислова.--Есливыне перестанете потакатьмистеру

Александеру, вы пойдетепо стопам вашего отца.Только берегитесь,милорд,

чтобы сын ваш, когда подрастет, не пошел по стопам Баллантрэ...

Яникакне думал ставить вопрос таккруто, но всостояниикрайнего

страхачеловека охватываетсамаягрубая отвага. И ясжегсвоикорабли,

произнесяэто резкое слово. Ответаятак и не получил. Поднявголову,я

увидел,чтомилордвскочил наноги и сейчас жетяжелорухнулнапол.

Припадок, или обморок, скоро прошел, он вяло провел рукой по голове, которую

я поддерживал, и оказал тусклым голосом:

-- Мне было нехорошо... -- И немного погодя: -- Помогите мне.

Я поставил его на ноги, и он стоял, опираясь на стол.

--Мне былонехорошо,Маккеллар,--опятьсказалон.--Что-то

оборвалось,Маккеллар,или только хотелооборваться, а потом все отменя

поплыло.Я, должно быть, оченьрассердился.Ноне бойтесь, Маккеллар, не

бойтесь, мой милый. Яиволоса не тронул бы на вашей голове. Слишком много

мы свамипережиливместе; иэтого теперь ничем не зачеркнешь. Но знаете

что,Маккеллар, я сейчаспойдук миссисГенри,лучше я пойдукмиссис

Генри... -- повторил он и довольно твердыми шагами вышел из комнаты, оставив

меня горько раскаиваться в содеянном.

Вскоредверь распахнулась,и вбежаламиледи;глазаеесверкали от

гнева.

-- Что это значит? -- воскликнулаона. -- Что БЫ сделали с моим мужем?

Неужели выникогда не научитесьзнатьсвое место?Неужели вы никогдане

перестанете вмешиваться в дела, которые вас не касаются?

-- Миледи, --сказал я.

Назад Дальше