Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 52 стр.


Мы знавалиего чародеем,

повелевавшимстихиями,асейчасэтобылсамыйзаурядныйджентльмен,

болтавший с соседями за обеденным столом. Теперь, когдаотец умер, а миледи

примирилась с мужем, в чье ухо было ему нашептывать свою клевету? Наконец-то

мне открылось, насколько я переоценивал возможности врага. Да, коварство его

было принем,онбыл по-прежнему двуличен, но изменилисьобстоятельства,

придававшие ему силу, и он сиделобезоруженный.Да, этопо-прежнемубыла

гадюка, ноядее остался на напильнике, сточившем зубы. И еще вото чем я

думал,сидяза столом:первое, что он был растерян, ябы сказал, удручен

тем, что злая сила его перестала действовать; и второе, что, пожалуй, милорд

былправимы совершалиошибку, обращаясь в бегство. Но мневспомнилось

бешено колотившееся сердце бедного моего патрона, аведь как раз заботясь о

его жизни, мы и собирались сдавать свои позиции.

Когда трапеза окончилась, Баллантрэ последовал за мной в мою комнату и,

усевшись вкресло(хотяяему вовсеэтого не предлагал), спросилменя,

каковы наши намерения в отношении его.

-- Что ж, мистер Балли, -- сказал я, -- на время двери этого дома будут

для вас открыты.

--Тоестькак это "на время"?--спросил он. -- Я васнесовсем

понимаю.

--Это как будто ясно, -- сказал я.--Мыдадим вампристанищево

избежаниеогласки, но как только вы привлечете к себе внимание какой-нибудь

из ваших пакостей, мы попросим вас удалиться.

-- Авы,какявижу,обнаглели.--И при этихсловахБаллантрэ

угрожающе насупил брови.

-- Япрошел хорошую школу, --возразил я. -- Авы, может быть,сами

заметили, что со смертью старого лорда отвашегопрежнего могущества ровно

ничего не осталось. Я больше не боюсьвас, мистерБалли; болеетого -- да

простит мне это бог! -- я нахожу некоторую приятность в вашем обществе!

Он расхохотался, но это было явное притворство.

-- Я прибыл с пустым кошельком, -- сказал он, помолчав.

-- Недумаю,чтобы тут нашлись для вас деньги,--ответиля. -- Не

советую строить на этом ваши расчеты.

-- Ну, об этом мы еще поговорим, -- возразил он.

-- Вот как? -- заметил я. -- А о чем же именно?

--Уверенностьваша неуместна, -- сказал Баллантрэ. -- У меня остался

хороший козырь: вы тут все боитесь огласки, а я нет.

-- Прошу прощения, мистер Балли, --сказал я. -- Но только мы вовсе не

боимся огласки ваших похождений.

Он снова захохотал.

-- Да, вы научились отражатьудары. На словахвсе это очень легко, но

иногда и обманчиво. Предупреждаю вас: ябудунапастью для этого дома. Было

быразумнее с вашейстороныдатьмнеденеги отделаться от меня. -- И,

махнув мне рукой, он вышел из комнаты.

Немногопогодявошелмилорд,сопровождаемыйстряпчим--мистером

Карлайлем.

Нам подали бутылку старого вина,и мы выпили постакану, прежде

чем приняться за дело. Затембылиподготовлены и подписаны все необходимые

документыивсе шотландские поместьяпереданы подмое и мистера Карлайля

управление.

-- Естьодин вопрос, мистер Карлайль, --сказал милорд, когда сэтим

деломбылопокончено,--вкоторомяжду отвас большой услуги.Мой

внезапныйотъезд,совпадающийс возвращениембрата, несомненно,вызовет

толки. Я хотел бы, чтобы вы опровергали всякие подобные сопоставления.

--Приму всемеры, милорд, -- сказал мистер Карлайль. -- Так, значит.

Балл... мистер Балли не будет сопровождать вас?

--Как раз об этом яи хотел сказать, -- продолжал милорд.-- Мистер

Балли остается в Дэррисдирена попечениимистера Матокеллара, и я не хочу,

чтобы он даже подозревал, куда мы уехали.

-- Но пойдут всякие толки... -- начал было стряпчий.

-- Втом-тои дело, что все это должно остаться достоянием нас двоих,

-- прервал его милорд. -- Никто,кроме вас иМаккеллара, не должен знать о

моих переездах.

-- Так, значит, мистер Балли останется здесь? Ага... Понимаю, -- сказал

мистер Карлайль. -- И полномочия вы оставляете... -- тут онснова запнулся.

-- Трудная задача предстоит нам с вами, мистер Маккеллар.

-- Без сомнения, сэр, -- сказал я.

-- Вот именно, --сказалон. -- Так, значит, у мистера Балли не будет

никаких прав?

-- Никаких прав, --сказал милорд,--и, надеюсь,никакого влияния.

Мистер Балли плохой советчик.

--Само собой,-- сказал стряпчий. -- А кстати, естьу мистера Балли

какие-нибудь средства?

-- По моим сведениям, никаких, -- ответил милорд. -- Я предоставляю ему

в этом доме стол, очаг и свечу.

-- Ну,акак насчетденег?-- спросилстряпчий. --Посколькумне

предстоитразделитьответственность,высамипонимаете,чтоядолжен

правильнопонять вашина этот счет распоряжения. Так вот, как относительно

денег?

-- Никакихденег, -- сказал милорд. -- Я хочу, чтобы мистер Баллижил

замкнуто. Его поведение в обществе не всегда делало честь семье.

-- Да, и что касается денег, -- добавил я, -- он показалсебямотом и

вымогателем. Взглянитенаэтот реестр, мистерКарлайль, в него я внесте

суммы,которые,он высосал изимения за последние пятнадцать-- двадцать

лет. Хорошенький итог, не правда ли?

Мистер Карлайль беззвучно свистнул.

--Яинеподозревалничегоподобного, -- сказал он.-- Ещераз

простите, милорд, если япокажусь навязчивым, но мне в высшей степени важно

понять ваши намерения. Мистер Маккеллар можетумереть, иятогдаокажусь

единственнымисполнителем вашейволи. Может быть, ваша милость предпочтет,

чтобы... гм... чтобы мистер Балли покинул страну?

Милорд посмотрел на мистера Карлайля.

-- Почему вы меня об этом спрашиваете?

-- Мне кажется,милорд, что мистер Балли вовсе неутешение для семьи,

-- сказал стряпчий с улыбкой.

Назад Дальше