Владетель Баллантрэ - Стивенсон Роберт Льюис 9 стр.


..Таквпервые яуслышалэто имя в применении к мистеру Генри.Меня

поразилаэта внезапная перемена в словахи обращении, ия удалился изее

комнаты, как побитая собака, напутствуемый градом ужаснейших проклятий. Но и

этого быломало: ведьма распахнула окно и, высунувшись, продолжала поносить

менянавсюулицу;контрабандисты,выглянувшиеиздверейхарчевни,

подхватили ее ругань, и один из них был настолько бесчеловечен, что науськал

на меняпрезлую собачонку, котораяпрокусила мнелодыжку.Нуждайсяяв

уроке, ничто не моглобы лучше предостеречь меня от дурного общества. Домой

я приехал, сильно страдая от укуса и возмущенный до глубины души.

Мистер Генри был в конторе под предлогом работы, но я понял, что ему не

терпится поскорее услышать, как прошла моя поездка.

-- Ну? -- спросил он, как только я вошел, а когда я сообщил ему вкратце

о происшедшем и о том, что Джесси, по-видимому, недостойнаяи неблагодарная

женщина, он сказал:-- Онанедруг мне,Маккеллар.Номного лиу меня

друзей? К тому же у Джесси естьпричиныбыть несправедливой. Что толку мне

скрывать то, что знает вся округа: с нею очень плохо обошелся один из членов

нашей семьи. --Так он впервый раз при мне, хотя иотдаленно, упомянул о

Баллантрэ, и мне кажется,чтоон с трудом выговорил дажеэто, потомучто

сейчас же продолжал: -- Вот почему яне хотел бы разглашать этого дела. Оно

огорчилобымиссисГенри...имоего отца,--добавилон, сновавесь

вспыхнув.

--МистерГенри,--сказаля, -- простите мнемоюсмелость,но,

по-моему, женщинуэтунадопредоставить ее судьбе.Ваши деньги немогут

помочь такой, как она. Ей неизвестнони воздержание, ни бережливость, а что

допризнательности, так скорее жди откозла молока, и если выперестанете

оказывать ейпомощь, это ничего не изменит, разветолькоспасет от укусов

ноги ваших посланцев.

Мистер Генри улыбнулся.

-- Я очень огорчен, что пострадала ваша нога, -- тут же добавилон уже

серьезно.

-- И примите во внимание, --продолжал я, --что этот совет я даю вам

позреломразмышлении, а сначаламенявсе жерастрогалонесчастье этой

женщины.

-- Вотв том-то и дело! -- сказал мистер Генри. -- И не забывайте, что

я еще помню ее как порядочную девушку. А кроме того, пусть я и мало говорю о

чести моей семьи, это не значит, что я не дорожу ее репутацией.

И на этом он прервал разговор, в котором впервые так доверился мне.Но

в тот жеденья убедился,что его отец был посвященв эту историю ичто

только от своей жены мистер Генри держал ее в секрете.

-- Боюсь,что сегодняшнеепоручение было вам не особенноприятно, --

сказал милорд. -- Оно ни в коем случае невходит в круг ваших обязанностей.

Именнопоэтомумне хочетсяособо поблагодарить вас и приэтомнапомнить

(еслиэтого не сделалуже мистерГенри),насколькожелательно, чтобы ни

слова обэтом недошлодо моей дочери.

Именнопоэтомумне хочетсяособо поблагодарить вас и приэтомнапомнить

(еслиэтого не сделалуже мистерГенри),насколькожелательно, чтобы ни

слова обэтом недошлодо моей дочери. Чернитьумерших вдвойне тягостно,

мистер Маккеллар!

Сердце у меня распалилосьгневом, и я едва удержался, чтобы не сказать

милорду влицо, какое вредное дело он делает, возвеличивая образ мертвого в

сердце миссисГенри, и насколько лучше было бы ниспровергнуть ложный кумир.

К этому времения уже отлично разглядел,что отчуждало миссис Генриот ее

мужа.

Моеперодостаточноумело,чтобырассказатьпростуюисторию,но

выразитьнабумагевоздействиемножествамелочей,поотдельности

незначительных, передать повесть взглядов и откровение голосов, произносящих

небогвестькакиеслова,вложитьвполстраницысутьсобытийпочти

восемнадцати месяцев -- это едва ли посильная для меня задача.

Говоряначистоту, виновата во всем была миссис Генри. Она ставила себе

взаслугу,чтосогласиласьвыйтизамистераГенри,исчиталаэто

мученическим подвигом, в чем старый лорд, вольноили невольно, поощрялее.

Онатакжеставиласебевзаслугуверностьпокойному,ихотя

непредубежденный человек назвал бы это скорее неверностью живому, милорд и в

этом оказывал ейподдержку. Вероятно, ему доставлялоутешение поговорить о

своей потере,ас мистером Генри говорить об этомон не решался. И вот со

временемв этойсемьеизтрех человекпроизошелрасколиотверженным

оказался супруг.

Вихсемействевошло вобыкновение, что,когда милордпосле обеда

садился ккамину со стаканом вина,мисс Алисон не уходила, но, подставив к

огню скамеечку, болтала со старикомовсякойвсячине.Став женой мистера

Генри,она не отказаласьот этой привычки.Всякого бы порадовалозрелище

того, какдружил старый лордсо своей дочерью, но я слишком уважал мистера

Генри,чтобы непечалитьсяегоунижению.Многоразявидел,как он,

переломивсебя, вставал из-за стола и подсаживался к женеи старому лорду;

они же, сосвоей стороны, так подчеркнуто приветствовалиего, обращались к

нему,какк чужому, стакой натянутой вежливостью и принималиего в свой

разговорс такой явной неохотой, что он скоровозвращался ко мне застол,

куда--так обширна зала Дэррисдира--до насдоносилось только неясное

бормотанье голосов укамина. Тут он и сидел вместе со мной, прислушиваясь и

приглядываясь,ичасто по скорбному кивку старого лорда и по тому,как он

клал рукуна голову миссис Генри иликак она поглаживала рукой его колени,

словноутешаяего, илипотому,какглазаих, встречаясь, наполнялись

слезами, мы могли заключить, что разговор перешелвсе ктой жетеме и что

тень покойного была в комнате с нами.

Назад Дальше