И все оттого, что он воевал с французами!
Дом, к которому они направлялись, стоял особняком в самом конце деревни
среди кустовсирени; стрехсторон его огибали луга, тянувшиеся до опушки
леса.
Хэтч спрыгнул с коня, закинул уздечку на забор и вместе с Диком пошел в
поле, гдестарыйсолдат,стоя по колена в капусте, рыл землю ивремяот
временизапевалнадтреснутым голосом начало какой-то песни. Вся одежда его
былакожаная; только капюшони воротникбылисделаныиз черной байкии
завязаны красными тесемками; лицо Эппльярдаи цветом и морщинами напоминало
скорлупу грецкогоореха; но его старыесерыеглаза были еще ясны и видели
хорошо. То ли онбыл глуховат, толисчитал недостойным старогострелка,
участвовавшего вбитве при Ажинкуре, обращать внимание на всякие мелочи, но
ни громкие призывы набата, ни появление Беннета смальчиком не сдвинули его
с места. Он продолжал упрямо копать землю,напевая оченьтонким, скрипучим
голосом:
Леди, леди, умоляю,
Пожалей меня.
--НикЭппльярд, --сказал Хэтч,--сэрОливер шлет тебе привет и
приказываетнемедленноприбытьвзамокМотипринятьначальствонад
гарнизоном.
Старик поднял голову.
-- Да храни вас бог, господа,-- проговорил оннасмешливо.-- А куда
отправляется мастер Хэтч?
-- Мастер Хэтч едет в Кэттли и забираетс собой всех,кто может сесть
на коня, -- ответилБеннет. -- Предстоит битва, и моему господину требуются
подкрепления.
-- Ах, вот как!-- сказал Эппльярд.-- Асколько человек ты оставишь
мне?
-- Яоставлютебе шесть добрых молодцов и сэра Оливера впридачу, --
ответил Хэтч.
--Этогонедостаточно,--сказалЭппльярд.--Длязащитызамка
требуется человек сорок.
--Вот потомумы к тебе и обратились, старый ворчун! -- ответил Хэтч.
-- Кто, кроме тебя, может защитить такой замок с таким гарнизоном?
-- Ага! Когда болит мозоль, вспоминают о старом башмаке, -- сказал Ник.
-- Никто из вас не умеет нинаконе сидеть, ни алебарду держать. А каквы
все стреляете из лука, святой Михаил! Если бы старик Гарри Пятый воскрес, он
позволил бы вам стрелять в себя и платил по фартингу за выстрел.
-- Нет, Ник,есть еще люди, которые умеют как следует натянуть тетиву,
-- сказал Беннет.
-- Натянуть тетиву? -- вскричал Эппльярд. --Да, натянуть тетиву умеют
и сейчас! А покажитемнехоть один хороший выстрел! Дляхорошего выстрела
нуженверныйглаз,нужнаголова наплечах.Какойвыстрелнадальнее
расстояние ты назвал бы хорошим, Беннет Хэтч?
-- Если бы чья-нибудь стрела долетела отсюда до леса, -- сказал Беннет,
озираясь, -- это был бы славный выстрел на дальнее расстояние.
-- Да, это был бы хороший выстрел, -- сказал старик, глядя через плечо.
-- Отсюда до леса далеко.
Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то
вдали.
Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то
вдали.
-- Кого тытам увидел? -- спросил,смеясь, Беннет. -- Ужне Гарри ли
Пятого?
Старый солдат ничего не ответил и продолжал смотреть вдаль.
Солнце ярко озаряло луга на отлогихсклонах холмов;белые овцы щипали
траву; было тихо, только далекий колокол гудел, не умолкая.
-- Ну, что там, Эппльярд? -- спросил Дик.
-- Птицы, -- сказал Эппльярд.
Идействительно,там,гделес врезывалсявлугадлиннымклином,
кончавшимсядвумя зелеными вязами,как раз нарасстоянии полета стрелы от
поля Эппльярда, испуганно металась стая птиц.
-- Что нам за дело до птиц? -- сказал Беннет.
--Вот ты,мастерБеннет,отправляешься навойнуи считаешьсебя
мудрецом, а не знаешь, что птицы -- прекрасные часовые, -- ответил Эппльярд.
-- Они первые дают знать о предстоящей битве. Если бы мы сейчас находились в
лагере, я бы сказал, что нас выслеживают вражеские стрелки. А тыбыничего
не заметил!
--Брось, старый ворчун! --сказалХэтч.--Поблизости нет никаких
стрелков, кроме тех, которыми командуетсэр Дэниэл в Кэттли; мы с тобой тут
вбезопасности,словнов лондонскомТауэре,а тыпугаешьлюдейиз-за
каких-то зябликов и воробьев!
-- Нет, вы только послушайте его! -- ухмыльнулся Эппльярд.-- Да разве
мало здесь негодяев, которые дали бы отрезать себе оба уха, чтобы застрелить
меня или тебя! Святой Михаил! Да мы им ненавистнее, чем парочка хорьков!
-- Они ненавидят сэра Дэниэла, а не нас, -- ответил Хэтч, помрачнев.
--Ониненавидятсэра Дэниэлаи всех,ктоемуслужит, --сказал
Эппльярд. -- Иособенно им ненавистны БеннетХэтч и старый Николас-лучник.
Вотответь: если бы там, на опушкелеса, находился ловкиймалый,а мыс
тобой стоялибы так, что ему удобно было бы целиться в нас (как мы, клянусь
святым Георгием, и стоим сейчас!), кого бы он выбрал: тебя или меня?
-- Бьюсь об заклад, тебя, -- ответил Хэтч.
--Ставлю своюкуртку против кожаногопояса,чтотебя! -- вскричал
старый стрелок. -- Ведь это ты сжег Гримстон, и уж будьпокоен, Беннет, они
тебе этого не простят.А я и так, с божьей помощью, скоро попаду в надежное
место, где меня не достанетни стрела, ни пушечное ядро. Я старый человек и
быстро приближаюсь туда,гдемне уготовано ложе. А тебя, Беннет, я покину,
на твоюпогибель, в этом мире, иеслитебе дадут дожить домоих лет и не
повесят, значит, истинный английский дух угас.
--Ты самый болтливый дурак во всем Тэнстоллском лесу, -- сказал Хэтч,
которогоявнопокоробилооттакогопророчества.--Делайсвоедело,
снаряжайся в путь, пока не пришел сэр Оливер, дапопридержи свой язык. Если
ты столько разговаривал с Гарри Пятым, в его ушахзвону было больше, чемв
его кармане.
Стрелапропелаввоздухе,какбольшойшершень,впиласьстарому
Эппльярду между лопаток и пронзилаего насквозь.