Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис 2 стр.


И все оттого, что он воевал с французами!

Дом, к которому они направлялись, стоял особняком в самом конце деревни

среди кустовсирени; стрехсторон его огибали луга, тянувшиеся до опушки

леса.

Хэтч спрыгнул с коня, закинул уздечку на забор и вместе с Диком пошел в

поле, гдестарыйсолдат,стоя по колена в капусте, рыл землю ивремяот

временизапевалнадтреснутым голосом начало какой-то песни. Вся одежда его

былакожаная; только капюшони воротникбылисделаныиз черной байкии

завязаны красными тесемками; лицо Эппльярдаи цветом и морщинами напоминало

скорлупу грецкогоореха; но его старыесерыеглаза были еще ясны и видели

хорошо. То ли онбыл глуховат, толисчитал недостойным старогострелка,

участвовавшего вбитве при Ажинкуре, обращать внимание на всякие мелочи, но

ни громкие призывы набата, ни появление Беннета смальчиком не сдвинули его

с места. Он продолжал упрямо копать землю,напевая оченьтонким, скрипучим

голосом:

Леди, леди, умоляю,

Пожалей меня.

--НикЭппльярд, --сказал Хэтч,--сэрОливер шлет тебе привет и

приказываетнемедленноприбытьвзамокМотипринятьначальствонад

гарнизоном.

Старик поднял голову.

-- Да храни вас бог, господа,-- проговорил оннасмешливо.-- А куда

отправляется мастер Хэтч?

-- Мастер Хэтч едет в Кэттли и забираетс собой всех,кто может сесть

на коня, -- ответилБеннет. -- Предстоит битва, и моему господину требуются

подкрепления.

-- Ах, вот как!-- сказал Эппльярд.-- Асколько человек ты оставишь

мне?

-- Яоставлютебе шесть добрых молодцов и сэра Оливера впридачу, --

ответил Хэтч.

--Этогонедостаточно,--сказалЭппльярд.--Длязащитызамка

требуется человек сорок.

--Вот потомумы к тебе и обратились, старый ворчун! -- ответил Хэтч.

-- Кто, кроме тебя, может защитить такой замок с таким гарнизоном?

-- Ага! Когда болит мозоль, вспоминают о старом башмаке, -- сказал Ник.

-- Никто из вас не умеет нинаконе сидеть, ни алебарду держать. А каквы

все стреляете из лука, святой Михаил! Если бы старик Гарри Пятый воскрес, он

позволил бы вам стрелять в себя и платил по фартингу за выстрел.

-- Нет, Ник,есть еще люди, которые умеют как следует натянуть тетиву,

-- сказал Беннет.

-- Натянуть тетиву? -- вскричал Эппльярд. --Да, натянуть тетиву умеют

и сейчас! А покажитемнехоть один хороший выстрел! Дляхорошего выстрела

нуженверныйглаз,нужнаголова наплечах.Какойвыстрелнадальнее

расстояние ты назвал бы хорошим, Беннет Хэтч?

-- Если бы чья-нибудь стрела долетела отсюда до леса, -- сказал Беннет,

озираясь, -- это был бы славный выстрел на дальнее расстояние.

-- Да, это был бы хороший выстрел, -- сказал старик, глядя через плечо.

-- Отсюда до леса далеко.

Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то

вдали.

Внезапно он поднес руку к глазам и стал из-под руки разглядывать что-то

вдали.

-- Кого тытам увидел? -- спросил,смеясь, Беннет. -- Ужне Гарри ли

Пятого?

Старый солдат ничего не ответил и продолжал смотреть вдаль.

Солнце ярко озаряло луга на отлогихсклонах холмов;белые овцы щипали

траву; было тихо, только далекий колокол гудел, не умолкая.

-- Ну, что там, Эппльярд? -- спросил Дик.

-- Птицы, -- сказал Эппльярд.

Идействительно,там,гделес врезывалсявлугадлиннымклином,

кончавшимсядвумя зелеными вязами,как раз нарасстоянии полета стрелы от

поля Эппльярда, испуганно металась стая птиц.

-- Что нам за дело до птиц? -- сказал Беннет.

--Вот ты,мастерБеннет,отправляешься навойнуи считаешьсебя

мудрецом, а не знаешь, что птицы -- прекрасные часовые, -- ответил Эппльярд.

-- Они первые дают знать о предстоящей битве. Если бы мы сейчас находились в

лагере, я бы сказал, что нас выслеживают вражеские стрелки. А тыбыничего

не заметил!

--Брось, старый ворчун! --сказалХэтч.--Поблизости нет никаких

стрелков, кроме тех, которыми командуетсэр Дэниэл в Кэттли; мы с тобой тут

вбезопасности,словнов лондонскомТауэре,а тыпугаешьлюдейиз-за

каких-то зябликов и воробьев!

-- Нет, вы только послушайте его! -- ухмыльнулся Эппльярд.-- Да разве

мало здесь негодяев, которые дали бы отрезать себе оба уха, чтобы застрелить

меня или тебя! Святой Михаил! Да мы им ненавистнее, чем парочка хорьков!

-- Они ненавидят сэра Дэниэла, а не нас, -- ответил Хэтч, помрачнев.

--Ониненавидятсэра Дэниэлаи всех,ктоемуслужит, --сказал

Эппльярд. -- Иособенно им ненавистны БеннетХэтч и старый Николас-лучник.

Вотответь: если бы там, на опушкелеса, находился ловкиймалый,а мыс

тобой стоялибы так, что ему удобно было бы целиться в нас (как мы, клянусь

святым Георгием, и стоим сейчас!), кого бы он выбрал: тебя или меня?

-- Бьюсь об заклад, тебя, -- ответил Хэтч.

--Ставлю своюкуртку против кожаногопояса,чтотебя! -- вскричал

старый стрелок. -- Ведь это ты сжег Гримстон, и уж будьпокоен, Беннет, они

тебе этого не простят.А я и так, с божьей помощью, скоро попаду в надежное

место, где меня не достанетни стрела, ни пушечное ядро. Я старый человек и

быстро приближаюсь туда,гдемне уготовано ложе. А тебя, Беннет, я покину,

на твоюпогибель, в этом мире, иеслитебе дадут дожить домоих лет и не

повесят, значит, истинный английский дух угас.

--Ты самый болтливый дурак во всем Тэнстоллском лесу, -- сказал Хэтч,

которогоявнопокоробилооттакогопророчества.--Делайсвоедело,

снаряжайся в путь, пока не пришел сэр Оливер, дапопридержи свой язык. Если

ты столько разговаривал с Гарри Пятым, в его ушахзвону было больше, чемв

его кармане.

Стрелапропелаввоздухе,какбольшойшершень,впиласьстарому

Эппльярду между лопаток и пронзилаего насквозь.

Назад Дальше