-- Больше я ничего не нашел, сэр.
-- Клянусь могуществом нашей матери-церкви, -- вскричал сэр Оливер,--
этопохоженасвятотатство!Толькокоролюилилордуможноразрешить
вывешивать приказы на церковных дверях. Ночтобывсякийбродяга в зеленой
куртке мог прибиватьбумаги к церковным дверям. Нет, это слишкомпохоже на
святотатство.Многихсжигалии незатакиепреступления! Ночто здесь
написано?Смотрите,как скоро стемнело!МастерРичард,дружок,утебя
молодые глаза. Прочти мне, пожалуйста, эту писульку.
ДикШелтон взял у негобумагу ипрочелеевслух. Этобыли грубые,
кое-как срифмованные вирши, полуграмотно написанные крупными буквами:
Четыре я стрелы пущу,
И четверым я отомщу,
Злодеям гнусным четверым,
Старинным недругам моим.
Одной стрелы уж нет -- пронзен
Злой Эппльярд, и умер он.
Стрела вторая ищет встреч
С тобою, мастер Беннет Хэтч.
Третьей стреле сэр Оливер мил,
Что Гарри Шелтона убил.
Сэр Дэниэл, исчадье зла,
Тебе четвертая стрела!
Они черны и до конца
Вонзятся в черные сердца!
Они без промаха летят
И никого не пощадят.
Джон Мщу-за-всех из Зеленого леса и его веселые товарищи.
Кстати, у нас в запасе есть стрелы и хорошие пеньковые веревки для всех
ваших сторонников.
-- Куда девалось милосердие?Где христианские добродетели? -- горестно
воскликнул сэр Оливер. -- Господа, мы живем в скверном мире, и с каждым днем
он становитсявсе хуже! Я готов поклясться на кресте Холивуда, что я так же
неповиненв убийствеславногорыцаря,окоторомздесьговорится,как
новорожденный младенец! Да никто его не убивал! Это -- заблуждение, есть еще
живые свидетели.
-- Напрасно вы обэтом говорите,сэр священник, -- сказал Беннет.--
Совсем ненужный разговор.
-- Нет,мастер Беннет, ты не прав.Знай свое место, добрый Беннет, --
ответилсвященник. --Я докажу свою невиновность.Я вовсене желаюбыть
убитым по ошибке. Беру всех всвидетели, что я чист в этом деле. В то время
менядаже не было в замке Мот. Меняотослали куда-то по делу, когда еще не
было девяти часов.
-- Сэр Оливер, -- перебил егоХэтч,-- так как вам не угодно прервать
эту проповедь, я приму свои меры. Гофф, труби, чтобы садились на коней.
Пока трубила труба, Беннет подошел вплотную к удивленному священникуи
яростно зашептал ему в ухо.
Священник взглянул наДикаШелтона сиспугом,иДикзаметилэтот
взгляд.Дику было над чем пораздумать. Ведь сэр Гарри Шелтон был его родной
отец. Но он не сказал ни слова, и ни один мускул не дрогнул на его лице.
Хэтч и сэр Оливер между тем обсуждали изменившуюся обстановку.В замке
Мотрешено былооставитьдесять человек--они жедолжны были охранять
священниканаего путичерезлес.
Хэтч и сэр Оливер между тем обсуждали изменившуюся обстановку.В замке
Мотрешено былооставитьдесять человек--они жедолжны были охранять
священниканаего путичерезлес. ТаккакБеннет теперьоставался при
гарнизоне, командованиеотрядом,который отправляли на подкрепление к сэру
Дэниэлу, поручилиДикуШелтону. Другоговыбора не было: отрядсостоял из
темных, неповоротливых людей, неопытных ввоенном деле, аДикалюбили: он
был смел и не по годам рассудителен. Хотя всю юность свою он прожил в глуши,
он получил кое-какое образование: сэр Оливер выучил егограмоте, аХэтч --
владеть оружием и командовать войсками. БеннетХэтч всегда хорошо относился
к Дику; он былизтехлюдей,которыежестокикврагам, нопо-своему,
грубовато преданныдрузьям. И теперь, когда сэрОливер скрылся в ближайшем
доме, чтобынаписать своим четким,красивымпочеркомдонесение обовсех
последнихсобытиях сэруДэниэлу Брэкли, Беннетподошел к своемуученику,
чтобы пожелать ему успеха.
--Идитедальнимпутем,вобход, мастер Шелтон, --сказал он.--
Держитесь подальше от моста, если вам дорога жизнь. Пусть в пятидесяти шагах
перед вамивсе время идет верный человек. Соблюдайтеосторожность, пока не
минуете лес. Если негодяинападутнавас, удирайте. Принимать бойвам не
следует:вас слишком мало. И удирайте вперед, мастерШелтон, аненазад,
если вам дорога жизнь; помните,что здесь, в Тэнстолле, некомувам помочь.
Так как и вы отправляетесь на великую войну за короля и я остаюсь здесь, где
жизни моей грозитопасность,и так как только святые знают, увидимся ли мы
ещесвамина этом свете, позвольте датьвам моепоследнеенапутствие:
остерегайтесь сэраДэниэла. Доверять емунельзя. Неполагайтесь наэтого
шута священника: он не злой человек, но он исполняетчужую волю; онорудие
сэра Дэниэла! Там, куда вы направляетесь, найдите себе хорошего покровителя;
приобретайтедружбусильных людей. И поминайтевсвоихмолитвах Беннета
Хэтча. На свете немало негодяев и хуже Беннета. Желаю вам удачи!
--Да поможет тебе бог! -- ответил Дик. --Ты всегда относился ко мне
по-дружески, и я этого не забуду.
--Послушайте, --прибавил Хэтчсмущенно,-- если этотМщу-за-всех
проткнет меня стрелой, пожертвуйте золотуюмарку, -- нет, лучше целый фунт,
заупокой моейбедной души. А то, боюсь, как бы мне не пришлось сквернов
чистилище.
-- Твоя воля будет исполнена, Беннет, -- ответил Дик. -- Но ты напрасно
тревожишься, друг.Там,где мы с тобой скоро встретимся, тебе будет нужней
эль, чем заупокойная обедня.
--Дай-то бог, мастер Дик! -- сказал Хэтч. -- Новот идет сэр Оливер.
Еслибы он так желовковладел луком, как владеет пером, из него вышел бы
славный воин.
Сэр Оливервручил Дику запечатанныйпакет, на котором былонаписано:
"МоемуглубокочтимомугосподинусэруДэниэлуБрэкли,рыцарю.Передать
немедленно".