Черная стрела - Стивенсон Роберт Льюис 5 стр.


-- Больше я ничего не нашел, сэр.

-- Клянусь могуществом нашей матери-церкви, -- вскричал сэр Оливер,--

этопохоженасвятотатство!Толькокоролюилилордуможноразрешить

вывешивать приказы на церковных дверях. Ночтобывсякийбродяга в зеленой

куртке мог прибиватьбумаги к церковным дверям. Нет, это слишкомпохоже на

святотатство.Многихсжигалии незатакиепреступления! Ночто здесь

написано?Смотрите,как скоро стемнело!МастерРичард,дружок,утебя

молодые глаза. Прочти мне, пожалуйста, эту писульку.

ДикШелтон взял у негобумагу ипрочелеевслух. Этобыли грубые,

кое-как срифмованные вирши, полуграмотно написанные крупными буквами:

Четыре я стрелы пущу,

И четверым я отомщу,

Злодеям гнусным четверым,

Старинным недругам моим.

Одной стрелы уж нет -- пронзен

Злой Эппльярд, и умер он.

Стрела вторая ищет встреч

С тобою, мастер Беннет Хэтч.

Третьей стреле сэр Оливер мил,

Что Гарри Шелтона убил.

Сэр Дэниэл, исчадье зла,

Тебе четвертая стрела!

Они черны и до конца

Вонзятся в черные сердца!

Они без промаха летят

И никого не пощадят.

Джон Мщу-за-всех из Зеленого леса и его веселые товарищи.

Кстати, у нас в запасе есть стрелы и хорошие пеньковые веревки для всех

ваших сторонников.

-- Куда девалось милосердие?Где христианские добродетели? -- горестно

воскликнул сэр Оливер. -- Господа, мы живем в скверном мире, и с каждым днем

он становитсявсе хуже! Я готов поклясться на кресте Холивуда, что я так же

неповиненв убийствеславногорыцаря,окоторомздесьговорится,как

новорожденный младенец! Да никто его не убивал! Это -- заблуждение, есть еще

живые свидетели.

-- Напрасно вы обэтом говорите,сэр священник, -- сказал Беннет.--

Совсем ненужный разговор.

-- Нет,мастер Беннет, ты не прав.Знай свое место, добрый Беннет, --

ответилсвященник. --Я докажу свою невиновность.Я вовсене желаюбыть

убитым по ошибке. Беру всех всвидетели, что я чист в этом деле. В то время

менядаже не было в замке Мот. Меняотослали куда-то по делу, когда еще не

было девяти часов.

-- Сэр Оливер, -- перебил егоХэтч,-- так как вам не угодно прервать

эту проповедь, я приму свои меры. Гофф, труби, чтобы садились на коней.

Пока трубила труба, Беннет подошел вплотную к удивленному священникуи

яростно зашептал ему в ухо.

Священник взглянул наДикаШелтона сиспугом,иДикзаметилэтот

взгляд.Дику было над чем пораздумать. Ведь сэр Гарри Шелтон был его родной

отец. Но он не сказал ни слова, и ни один мускул не дрогнул на его лице.

Хэтч и сэр Оливер между тем обсуждали изменившуюся обстановку.В замке

Мотрешено былооставитьдесять человек--они жедолжны были охранять

священниканаего путичерезлес.

Хэтч и сэр Оливер между тем обсуждали изменившуюся обстановку.В замке

Мотрешено былооставитьдесять человек--они жедолжны были охранять

священниканаего путичерезлес. ТаккакБеннет теперьоставался при

гарнизоне, командованиеотрядом,который отправляли на подкрепление к сэру

Дэниэлу, поручилиДикуШелтону. Другоговыбора не было: отрядсостоял из

темных, неповоротливых людей, неопытных ввоенном деле, аДикалюбили: он

был смел и не по годам рассудителен. Хотя всю юность свою он прожил в глуши,

он получил кое-какое образование: сэр Оливер выучил егограмоте, аХэтч --

владеть оружием и командовать войсками. БеннетХэтч всегда хорошо относился

к Дику; он былизтехлюдей,которыежестокикврагам, нопо-своему,

грубовато преданныдрузьям. И теперь, когда сэрОливер скрылся в ближайшем

доме, чтобынаписать своим четким,красивымпочеркомдонесение обовсех

последнихсобытиях сэруДэниэлу Брэкли, Беннетподошел к своемуученику,

чтобы пожелать ему успеха.

--Идитедальнимпутем,вобход, мастер Шелтон, --сказал он.--

Держитесь подальше от моста, если вам дорога жизнь. Пусть в пятидесяти шагах

перед вамивсе время идет верный человек. Соблюдайтеосторожность, пока не

минуете лес. Если негодяинападутнавас, удирайте. Принимать бойвам не

следует:вас слишком мало. И удирайте вперед, мастерШелтон, аненазад,

если вам дорога жизнь; помните,что здесь, в Тэнстолле, некомувам помочь.

Так как и вы отправляетесь на великую войну за короля и я остаюсь здесь, где

жизни моей грозитопасность,и так как только святые знают, увидимся ли мы

ещесвамина этом свете, позвольте датьвам моепоследнеенапутствие:

остерегайтесь сэраДэниэла. Доверять емунельзя. Неполагайтесь наэтого

шута священника: он не злой человек, но он исполняетчужую волю; онорудие

сэра Дэниэла! Там, куда вы направляетесь, найдите себе хорошего покровителя;

приобретайтедружбусильных людей. И поминайтевсвоихмолитвах Беннета

Хэтча. На свете немало негодяев и хуже Беннета. Желаю вам удачи!

--Да поможет тебе бог! -- ответил Дик. --Ты всегда относился ко мне

по-дружески, и я этого не забуду.

--Послушайте, --прибавил Хэтчсмущенно,-- если этотМщу-за-всех

проткнет меня стрелой, пожертвуйте золотуюмарку, -- нет, лучше целый фунт,

заупокой моейбедной души. А то, боюсь, как бы мне не пришлось сквернов

чистилище.

-- Твоя воля будет исполнена, Беннет, -- ответил Дик. -- Но ты напрасно

тревожишься, друг.Там,где мы с тобой скоро встретимся, тебе будет нужней

эль, чем заупокойная обедня.

--Дай-то бог, мастер Дик! -- сказал Хэтч. -- Новот идет сэр Оливер.

Еслибы он так желовковладел луком, как владеет пером, из него вышел бы

славный воин.

Сэр Оливервручил Дику запечатанныйпакет, на котором былонаписано:

"МоемуглубокочтимомугосподинусэруДэниэлуБрэкли,рыцарю.Передать

немедленно".

Назад Дальше