Передать
немедленно".
Дик сунулпакетзапазуху,приказалотрядуследовать засобойи
двинулся из деревушки на запад.
* КНИГА ПЕРВАЯ. ДВА МАЛЬЧИКА *
ГЛАВА ПЕРВАЯ. ПОД ВЫВЕСКОЙ "СОЛНЦА" В КЭТТЛИ
Сэр Дэниэл и его воиныразместились на эту ночь вКэттлии ближайших
окрестностях по теплым, хорошо охраняемым домам. Но тэнстоллскийрыцарь был
изтех людей, которые ни на минуту не прекращают погоню за деньгами; и даже
теперь,наканунепохода,вкотором ондолжен быллибопобедить,либо
погибнуть, онподнялся в час ночи, чтобы выколотить деньги изсвоих бедных
соседей.Оннаживалсянаспорныхнаследствах. Обычноон покупалправо
наследстваукакогонибудьбезнадежногопретендентаипотомспомощью
могущественных лордов, окружавшихкороля, добивался неправильных решенийв
своюпользу;если жеэтобыло слишком хлопотно,он попростузахватывал
спорноепоместьесилойоружия,азатемспомощью своих связей исэра
Оливера,которыйумел вертеть законами как угодно,удерживал захваченное.
Таким способомсовсем недавноонналожил свою лапу инадеревню Кэттли;
здесьонвсеещевстречал отпорсо стороныкрестьян, и, чтобы запугать
недовольных, он и привел сюда свои войска.
В два часа ночи сэр Дэниэл сидел в харчевне возле самого очага, так как
по ночам вокруженномболотами Кэттлибылохолодно. Уеголоктя стояла
кружкаэля, приправленного пряностями, он снял свой шлем с забралом и сидел
-- лысый,тощий, смуглый, закутанныйвкроваво-красныйплащ,-- опустив
голову наруку.В дальних углах комнаты расположились его воины -- человек
двенадцать;одниизнихкараулилиудвери, другиеспалинаскамьях;
несколькоближе,наполу,завернувшисьвплащ,спалмальчиклет
двенадцатитринадцати. Хозяин "Солнца" стоял перед своим господином.
-- Слушайсямоихповелений, хозяин,-- говорил сэрДэниэл,-- ия
всегда буду тебе добрым господином. Я желаю, чтобы моими деревнями управляли
хорошие люди; яжелаю,чтобыАдам-э-Мор былизбранглавнымконстеблем;
позаботься обэтом.Есливыизберете другого,вамбудетплохо.Я вам
спускатьне собираюсь, вы все провинились передомной,потому чтовы все
платили оброк Уэлсингэму. И ты тоже платил, мой любезный.
-- Славный рыцарь,-- сказалхозяин, --я готов присягнуть на кресте
Холивуда, чтояплатилУэлсингэму только попринуждению. Нет,достойный
рыцарь, яне люблю негодных Уэлсингэмов. Они бедны, словно воры,достойный
рыцарь. Мне посердцу могущественные лорды вроде вас. Спросите кого угодно,
-- все скажут, что я всегда стоял за Брэкли.
-- Может быть, -- сухо проговорил сэр Дэниэл. -- И поэтому ты заплатишь
вдвое.
Кабатчик скорчилгримасу, впрочем, в тебеспокойные временаподобные
невзгодыбыли не в диковинку, и в глубине души он, вероятно,былрад, что
так дешево отделался.
-- Введи старика, Сэлдэи! -- крикнул рыцарь.
Один извоиновввелвкомнатуоборванного,сгорбленногостарика,
бледного, как свеча, и дрожащего от болотной лихорадки.
-- Как тебя зовут? -- спросил сэр Дэниэл.
--Спозволениявашеймилости,-- ответилстарик,--меня зовут
Кондолл. Кондолл из Шорби, с разрешения вашей милости.
--Мне рассказывали отебемногодурного, -- сказалрыцарь. -- Ты,
оказывается, изменник, негодяй!Шляешься повсюду и разносишь небылицы. Тебя
подозреваютвубийственеодногочеловека. Вот какойты,оказывается,
храбрец! Не беспокойся, я тебя усмирю!
-- Глубокочтимыйи высокоуважаемый лорд, --вскричал старик,--тут
какая-то путаница! Я бедный человек, я никогда никого не обижал.
-- Помощник шерифа отзывался о тебе очень скверно, -- сказал рыцарь. --
"Схватите, -- велел он, -- этого Тиндэла из Шорби".
-- Меня зовут Кондолл, мой добрый лорд, -- сказал несчастный.
-- Кондолл или Тиндэл -- это все равно, -- холодноответил сэр Дэниэл.
-- Ты попался, и я сильно сомневаюсь втвоей честности. Еслихочешь спасти
свою шею отпетли, напиши мнесейчасжеобязательствоуплатить двадцать
фунтов.
-- Двадцатьфунтов,мойдобрый лорд! -- вскрикнулКондолл.--Это
безумие! Все мое имущество не стоит и семидесяти шиллингов.
--Кондоллили Тиндэл, -- сказал сэр Дэниэл, осклабившись, -- я готов
пойти на этот риск. Напиши мне обязательство надвадцать фунтов, я получу с
тебя все, что могу, и по своей доброте прощу тебе остальное.
-- Увы, мой добрый лорд, я не умею писать, -- сказал Кондолл.
--Увы,мойбедный Кондолл, --передразнилего рыцарь, -- придется
принять крутые меры. Мне так хотелось пощадить тебя, Тиндэл,но совестьне
позволяет... Сэлдэн, возьми этого старого ворчуна и подведи егопотихонечку
кближайшему вязудаповесь там понежнее за шею, чтобы я его видел, когда
будупроезжатьмимо... Доброгопутивам, славныймастер Кондолл,милый
мастер Тиндэл! Вы на всем скаку въедете в рай! Доброго вам пути!
--Олорд, выбольшойшутник! --ответилКондолл изаставил себя
подобострастноулыбнуться.--Вамподобаеттребовать,амнеподобает
подчиняться,ия,несмотрянавсемоенеумение,попробуюнаписать
обязательство.
-- Друг, --сказалсэр Дэниэл, -- теперь ты напишешь на сорок. Полно!
Ты хитер,и имущество твое стоит не семьдесят шиллингов.Сэлдэн,последи,
чтобыонвсе написалкакследуетичтобыподписьего былаправильно
засвидетельствована.
И сэр Дэниэл,самый веселый рыцарьв Англии,хлебнув пряного эля,с
улыбкой откинулся на спинку кресла.
Мальчик на полу шевельнулся, сел и испуганно оглядел комнату.
--Иди сюда, --сказалсэрДэниэл;и когдамальчик, повинуясь его
приказанию,встал и медленно подошелкнему,он снова откинулсяназад и
громко расхохотался.