Мальчик на полу шевельнулся, сел и испуганно оглядел комнату.
--Иди сюда, --сказалсэрДэниэл;и когдамальчик, повинуясь его
приказанию,встал и медленно подошелкнему,он снова откинулсяназад и
громко расхохотался. -- Клянусь распятием! -- крикнул он. -- Какой крепыш!
Мальчик покраснел отгнева, и в темных его глазах сверкнула ненависть.
Теперь, когда он стоял, трудно было определить его возраст. Лицо у него было
свежее, как у ребенка, но выражение лица было ужене детское;телом он был
необычайно тонок и ходил несколько неуклюже.
--Выпозвалименя,сэрДэниэл, -- сказалон, -- длятого, чтобы
посмеяться над моим печальным положением?
-- А почему непосмеяться? -- спросил рыцарь. -- Будь добр, разреши уж
мне посмеяться. Если бы ты мог видеть себя, ты первый бы расхохотался.
--Когда выбудете платить за все,вы заплатите и за это, --сказал
мальчик, густо краснея. -- А пока смейтесь сколько вам угодно!
--Не думай, что я насмехаюсь над тобой, милый братец,-- ответил сэр
Дэниэл,переставсмеяться.--Этотолькошутки.Яведьпростошучу
по-родственному, по-приятельски. Я устроютвой брак,получу за него тысячу
фунтов и буду оченьтебя любить. Правда, я несколько грубо тебя похитил, но
другого выходане было. Однако отнынея буду служить тебе от всего сердца.
Ты станешь миссис Шелтон...нет,леди Шелтон,клянусьнебом,потому что
мальчикдалекопойдет.Вздор!Нечегостеснятьсячестногосмеха,смех
разгоняетпечаль.Дурныелюдиникогданесмеются,добрыйбратец...
Почтеннейшийхозяин,дайпоужинать моему братцу, мастеру Джону... Садись,
мой друг, и кушай.
-- Нет, -- сказал мастер Джон, --есть я нестану. Вы вовлекли меня в
грех,имненужноподумать освоей душе... Добрый хозяин, будь любезен,
принеси мне кружку чистой воды; ты очень обяжешь меня своей любезностью.
-- Ты получишь отпущениевсехгрехов, черт побери! -- крикнул рыцарь.
-- Исповедуешься -- и делу конец! Ешь и ни о чем не тревожься!
Номальчик был упрям: он выпил чашку воды, завернулся в свой плащ, сел
в дальний угол и мрачно задумался.
Подутровдеревнеподнялась суматоха, послышалисьоклики часовых,
зазвенелооружие,застучаликопыта;отрядвсадников подъехалкдверям
харчевни, и Ричард Шелтон, забрызганный грязью, перешагнул через порог.
-- Да хранит вас небо, сэр Дэниэл! -- сказал он.
-- Как! Дикки Шелтон!--вскричалрыцарь. Сидевшийв углумальчик,
услышав имя Дика, с любопытством поднял голову. -- А где Беннет Хэтч?
-- Вот вам, сэр рыцарь, пакет отсэра Оливера. Прочтите, что он пишет,
ивсеузнаете, -- ответилРичард,подавая ему письмо священника.--И,
пожалуйста,поторопитесь,потомучтонужноскакатьвовесьопорк
Райзингэму.
На пути мы повстречали гонца, бешено мчавшегося списьмами; он
сообщилнам, чтомилорду Райзингэмугрозитпоражение ионждет отнас
помощи.
--Как ты сказал? Грозит поражение?-- переспросил рыцарь. -- Ну нет,
тогда мы будем во весь опор сидетьздесь, добрый Ричард. В нашем несчастном
английском королевстве кто тише едет, тот дальше будет. Говорят, что медлить
опасно, а, по-моему, опаснее всего спешить. Запомни это.Дик. Но прежде дай
мне поглядеть, что за скотину ты пригнал сюда.Сэлдэн, заприза мной дверь
на засов!
СэрДэниэлвышел надеревенскуюулицу и прикрасномсветефакела
осмотрелсвоиновыевойска.Егонелюбили каксоседа,не любиликак
господина,ноте,кто сражалсяподего знаменами, очень любили егокак
военачальника.Его решительность,егоиспытанное мужество, его заботыоб
удобствах солдат, даже егогрубые шутки-- всеэто нравилосьхрабрецам в
латах и шлемах.
--Клянусь распятием,--крикнулон, -- чтозажалкиепсы!Одни
изогнулись, как луки, другие тощи, как копья! Друзья, во время битвыя пущу
вас вперед; таких,как вы, беречь нестоит,друзья. Дайтемне разглядеть
этогостарогодурака напегойкляче!Двухлетнийбаран верхом на свинье
больше похож на солдата, чемты. А, Клипсби! И ты здесь, старая крыса?Вот
человек, которым я совсемнестану дорожить! Ты поедешь впереди всех, а на
грудиутебя будетнарисованамишень,чтобынеприятельскиестрелки не
промахнулись. Итак,решено,ты будешьскакать впередиипоказыватьмне
дорогу.
-- Я покажу вам любую дорогу, сэр Дэниэл, нотолько не ту, что ведет к
измене, -- бесстрашно ответил Клипсби.
Сэр Дэниэл громко расхохотался.
-- Неплохо сказано! -- воскликнул он. --Язык у тебя хорошоподвешен,
черт тебя побери! Прощаю тебе твою шутку. Сэлдэн, накорми людей и коней.
И рыцарь вернулся в харчевню.
--Ну,другДик, начинай, --сказал он. --Вотславныйэль,вот
свинина. Ешь, а я пока почитаю.
Он вскрыл пакет, прочел письмо и нахмурился. Несколько минутон сидел,
размышляя. Потом внимательно посмотрел на своего воспитанника.
-- Дик, -- спросил он, -- ты читал эти скверные стишки?
Мальчик ответил утвердительно.
-- Внихпоминаюттвоего отца,--сказалрыцарь,--икакой-то
помешанный обвиняет нашего несчастного болтуна-священника в том, что он убил
его.
-- Сэр Оливер это отрицает, -- ответил Дик.
-- Отрицает? -- воскликнул рыцарь резко. -- Аты не слушай его! У него
язык без костей, болтает, словно сорока. Я когда-нибудь исвободную минутку
всесам теберасскажу.Дик. В убийстветвоего отцаподозревалинекоего
Дэ-куорта; но время было смутное, и добиться правосудия нам не удалось.
-- Отца убили в замке Мот? -- спросил Дик, и сердце его забилось.