Он рывком встал на ноги.
- Сиди спокойно, - сказала она, подходя к Фэннеру. - Я хочу поговорить с тобой.
Фэннер опять сел в кресло и расслабился.
- Как тебя зовут, сладкая? - спросил он, просто чтобы потянуть время.
- Роббинс, - ответила девушка. - Но все здесь зовут меня Керли.
- Красивое имя “Керли”, - произнес Фэннер. - Так что тревожит твою головку?
Она по-хозяйски уселась в кресло Найтингейла.
- Послушай меня и отправляйся туда, откуда приехал. Приезжие “деловые” ребята в этом городе не приживаются. Не тот климат.
Фэннер изобразил удивление.
- А кто тебе сказал, что я - “деловой”.
- Это и так видно. Ты приехал сюда, чтобы все поставить по-своему, разве не так? Здесь это не пройдет. Местные воротилы не потерпят
конкурентов со стороны. Если ты не уедешь, то через несколько дней они превратят тебя в мясной фарш.
Фэннер почувствовал, что она говорит искренне.
- Спасибо за предупреждение. Ты хорошая девочка, но я приехал сюда, чтобы заработать на жизнь, и так оно и будет. Керли вздохнула.
- Другого ответа я от тебя не ожидала, - сказала она, вставая. - Ну что ж, тебе виднее. Скоро ты поймешь, что почем. Но будь осторожен. Не
доверяй никому, в том числе Найтингейлу. Он только на вид заморыш. В душе же он убийца. Остерегайся его.
Фэннер поднялся вслед за ней.
- О'кей, беби. Я буду держать с ним ухо востро. Ну а сейчас тебе лучше уйти, пока он не засек тебя.
Он взял ее за локоть и проводил до двери. Прежде чем выйти, она повернулась и посмотрела ему в глаза:
- Я сказала все это, потому что вижу - ты не принадлежишь к числу этих бандитов. И мне бы не хотелось, чтобы ты нарвался на неприятности и
сломал себе шею.
Фэннер улыбнулся одними губами и слегка прижал ее к себе. Она покорно прильнула к нему и подняла голову. Она была особенно хороша в этот
момент, и Фэннер поцеловал ее полураскрытые губы. Керли обвила его шею руками, и они стояли, обнявшись, несколько минут. Потом он осторожно
отстранил ее. Она смущенно взглянула на него, тяжело дыша.
- Я с ума сошла, - прошептала девушка, и все ее лицо и шея залились краской.
Фэннер ослабил пальцами ворот своей рубашки.
- Я сам не подарок, - сказал он. - Еще посмотрим, кто кого. Им придется потесниться.
Керли быстро вышла из комнаты и бесшумно закрыла за собой дверь. Фэннер вытащил платок и задумчиво вытер вдруг вспотевшие шею и руки.
- Кажется, мне начинает нравиться моя работа, - проговорил он вслух.
***
Найтингейл провел Фэннера через оживленный вестибюль отеля “Флэглер”. Взглянув по сторонам, Фэннер не удержался от замечания:
- А этот парень недурно устроился. Хотел бы я иметь такую хибару.
Найтингейл остановился у лифта и нажал кнопку вызова.
- “Флэглер” - только часть его собственности. Я тебе говорил, что с Пайо можно иметь дело.
Богатое убранство холла произвело на Фэннера впечатление.
- Да, ты прав. Он, видно, гребет деньги лопатой. На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил:
- Разговаривать буду я.
На пятом этаже, выходя из лифта, Найтингейл деловито заметил:
- Разговаривать буду я. Может быть, это - пустой номер, но попытаемся.
Фэннер согласно кивнул головой и прошел за маленьким гробовщиком по длинному коридору к номеру сорок семь. Найтингейл постучал три раза,
потом через небольшой интервал - еще два раза.
- Условный знак? - понимающе подмигнул ему Фэннер. Дверь открыл низкорослый коренастый пуэрториканец в черном костюме. Он настороженно
посмотрел на посетителей. Фэннер чуть было не присвистнул, но вовремя сдержался.
- Все в порядке, Мигель, - произнес Найтингейл. Пуэрториканец посторонился и пропустил их внутрь. Краем глаза Фэннер засек очертания
пистолета в кармане его пиджака. Они оказались в большом просторном холле с тремя дверями.
- Ребята на месте? - спросил Найтингейл.
Пуэрториканец утвердительно кивнул, все так же недобро глядя на Фэннера. Потом он сел в кресло у двери и вновь раскрыл газету, не обращая
больше на них никакого внимания.
Они вошли в среднюю дверь. В комнате сидело четверо мужчин в закатанных по локоть рубашках, но при галстуках. Двое из них лениво
перелистывали журналы с голыми девицами на обложках, третий слушал радио, а четвертый чистил пистолет. У каждого к губе прилипла сигарета. Как
по команде все взглянули на Найтингейла, а потом тупо уставились на Фэннера.
Дюжий малый, чистивший пистолет, лениво поднялся.
- А это еще что за птица? - процедил он сквозь зубы. На нем был белый костюм не первой свежести, черная рубашка с белым галстуком. Его
волнистые черные волосы были коротко подстрижены, а желтовато-зеленые глаза смотрели холодно и с подозрением.
Найтингейл спокойно и отчетливо произнес:
- Это Росс. Из Нью-Йорка. Его рекомендовал Гротти. С ним все в порядке, ручаюсь.
Потом он повернулся к Фэннеру:
- Познакомься. Это Рейджер.
Фэннер криво улыбнулся своему новому знакомому, который ему явно не понравился.
- Очень рад, - произнес тот, хотя по его виду было ясно, что он рад Фэннеру как собака палке. - Надолго к нам? Фэннер неопределенно махнул
рукой.
- А что, эти парни так, бесплатное приложение? Рейджер зыркнул своими волчьими глазами.
- Я спросил, надолго к нам? - процедил он. Фэннер смерил его взглядом.
- Я тебя слышал. А уж это не твоего ума дело. Найтингейл предостерегающе дотронулся до его рукава. Он ничего не сказал, но Фэннер понял,
что это предупреждение. Рейджер пристально уставился в глаза Фэннеру, потом понял, что не пересмотрит его, и отвел взгляд. С деланным
безразличием он пожал плечами.
- У радиоприемника - Паг Кейн. Справа - Борг, слева - Миллер.
Остальные трое натянуто кивнули Фэннеру, но руки никто не протянул.
Фэннер чувствовал себя уверенно. Все они были меньше его.
- Рад вас видеть, - сказал он. - Я не приглашаю вас выпить. Мне сдается, что вы все здесь язвенники. Рейджер недовольно повернулся к
Найтингейлу:
- Где ты откопал этого горластого брехуна? Миллер - толстый неопрятный детина с преждевременной плешью - нахально заржал:
- Скорее всего, на какой-нибудь мусорной свалке. Фэннер быстро подошел к нему и резко хлестнул его по жирной самодовольной физиономии,
прежде чем тот успел увернуться.