Двенадцать китайцев и одна женщина - Чейз Джеймс Хэдли 31 стр.


Бритву найдешь в ванной. Когда он соскреб свою пятидневную щетину, завтрак уже был на столе.

- Великолепно! - сказал он, с вожделением глядя на еду и по-деловому усаживаясь за стол.

В ванной он нашел халат, который, наверное, принадлежал Найтингейлу. Он едва доходил ему до колен и никак не хотел запахиваться на его

мощной мускулистой груди, поросшей светлыми курчавыми волосами. Глядя на него, Керли не удержалась от улыбки:

- Не очень энергично орудуй вилкой и ножом, а то останешься в костюме Адама. Уж лучше бы снял. Как я потом отчитаюсь перед Баком?

Фэннер пропустил ее замечания мимо ушей и накинулся на еду. Керли наблюдала, как он быстро расправляется с яичницей с ветчиной, и пошла к

плите, чтобы приготовить вторую порцию.

- Ты поправляешься прямо на глазах,. - с удовлетворением отметила она.

- Угу, - ответил Фэннер набитым ртом. - Скажи мне, детка, Найтингейл действительно для тебя что-то значит? Она подлила ему кофе.

- Я к нему привыкла за два года. Он добр ко мне и сходит с ума, когда меня нет рядом. Знаешь, как это бывает. Мне не попалось никого, кого

бы я могла полюбить по-настоящему. Поэтому я подумала, почему бы не сделать его чуточку счастливее?

Фэннер понимающе кивнул, отодвинулся от стола и закурил:

- А как ты относишься к Тэйлору? Керли заметно вздрогнула, и улыбка мгновенно сошла с ее лица.

- Сыщик всегда сыщик, - горько произнесла она. - Я не собираюсь говорить с тобой о таких вещах, легавый.

- Так ты знаешь, кто я?

- Об этом теперь все знают, - сказала она, собирая тарелки.

- И Найтингейл?

- Конечно.

- Тогда зачем он вытащил меня из этой заварухи?

- Он чем-то обязан Гротти. И он - человек слова. Фэннер напряженно размышлял. Когда она вернулась из кухни, он примирительно сказал:

- Я не собираюсь рушить твой призрачный мирок, малыш. Мы ведь с тобой друзья?

Керли оперлась о стол и подалась к нему. Ее лицо стало жестким и неприветливым, как будто он обманул ее лучшие ожидания.

- Со мною у тебя этот номер не пройдет. Из меня ты ничего не выудишь. Так что лучше кончим об этом.

- Хорошо, хорошо. Только не злись. Она пошла и заперлась в ванной. В этот момент в комнату вошел Найтингейл и тяжело посмотрел на Фэннера.

- Спасибо, старина, - невозмутимо произнес Фэннер. - Ты вытащил меня из пренеприятной истории. Теперь вы с Гротти квиты.

Найтингейл никак не отреагировал на его слова.

- Теперь, когда ты очухался, сматывайся отсюда, да поскорее. Этот городок слишком тесен для тебя и Карлоса, - жестко произнес он.

- В том, что теперь нам двоим никак не разминуться, ты, пожалуй, прав. Но что до остального...

- Какие могут быть дела у Гротти с легавым? Просто не укладывается...

- Карлос наступил Гротти на любимую мозоль. Я здесь для того, чтобы расчистить ему место. А что касается “полицейского”, то в играх, в

которые играют люди, сегодня я - детектив, ты - гангстер, а завтра наоборот...

- Я не собираюсь сейчас разбираться в этих тонкостях, - оборвал его гробовщик. - Повторяю, сматывайся из города. И чем быстрее, тем

лучше.., для всех нас. Ты думаешь, что Карлос выдаст мне премию, когда узнает, что я помог тебе?

Теперь Фэннер смерил Найтингейла тяжелым взглядом:

- Я принимаюсь за Карлоса всерьез.

., для всех нас. Ты думаешь, что Карлос выдаст мне премию, когда узнает, что я помог тебе?

Теперь Фэннер смерил Найтингейла тяжелым взглядом:

- Я принимаюсь за Карлоса всерьез. Тебе лучше быть на стороне победителей, так как я непременно сломаю этому гаду хребет.

- Разбежался. Я сделал свой выбор давно. Убирайся! Иначе я наведу на тебя Карлоса.

Найтингейл был непреклонен, и Фэннер понял, что убеждать его бесполезно.

- Ну что же! Делай как знаешь. Я тебя предупредил.

- Я тоже, - сказал Найтингейл и отвернулся. Он поколебался, вытащил из кармана любимый Фэннером кольт 38-го калибра и положил его на стол.

- Это тебе на дорожку. Гротти однажды спас меня от пожизненного заключения. Если я вечером увижу тебя в городе, то лучше стреляй первым. Ты

понял?

Он вышел и тихо закрыл за собой дверь. Фэннер взял пистолет и задумчиво взвесил его в руке.

- Ну, ну, - проговорил он вслух.

Керли вышла из ванной и увидела пистолет.

- Приходил Найтингейл? Фэннер рассеянно кивнул головой.

- Ну и как он настроен?

- Так же, как и ты.

- Моя машина готова. Куда тебя подбросить?

- Все равно. Слушай, Керли. Я покончу с Карлосом через несколько дней. Ты мне ничего не забыла сказать?

- Да, забыла. Твои шмотки в шкафу. Больше я их отстирывать не собираюсь.

Фэннер быстро оделся. После стирки одежда села и стесняла движения, но он не обратил на это никакого внимания. Он вышел из комнаты и начал

спускаться, надеясь встретить внизу Керли. Спуск по лестнице подействовал на него как подъем. Он еще не полностью восстановился, но упрямо шел

вперед. И тут он увидел Кедли, лежащую на полу возле ступенек.

Он остановился как вкопанный и вытащил пистолет. Осторожно подошел к ней и увидел рукоятку ножа, торчащую из ее спины. Опустившись на

колени, он повернул ее и посмотрел ей в лицо, в котором не было ни кровинки. Ее голова безвольно упала ему на плечо, она едва дышала.

Фэннер осторожно поднял ее на руки и отнес наверх в ее комнату. Ноша показалась ему необыкновенно тяжелой, и когда он осторожно положил ее

на постель, его руки и ноги дрожали, а сердце бешено колотилось. В замешательстве он схватил трубку телефона и набрал номер конторы Найтингейла.

- Похоронное бюро Бака Найтингейла, - ответил скорбно торжественный голос.

- Быстро приезжай! Они достали Керли, - сказал Фэннер и повесил трубку.

Керли открыла глаза. Увидев его, она улыбнулась краешками губ и протянула ему слабеющую руку:

- Поделом мне. Не надо было помогать ищейке. Фэннер не отважился вытащить нож из ее спины. Он поддерживал ее таким образом, чтобы она не

опиралась на рукоятку.

- Помолчи, детка. Сейчас тебе помогут. Лицо Керли исказила гримаса боли.

- Поздно, - прошептала она и тихонько заплакала.

- Это работа Карлоса?

Керли не отвечала. Из уголка ее рта показалась струйка крови.

- Не молчи, Керли. Я должен добраться до этих подонков. Ты же видишь, эти трусы бьют в спину.

- Это был один из его пуэрториканцов. Он бросился на меня, прежде чем я успела закричать.

Фэннер видел, как быстро она угасает.

Назад Дальше