Она выглядит скромницей. Тогда почему она разделась передо мной, чтобы показать кровоподтеки?
Пола поставила свой стакан на стол и удивленно взглянула на Фэннера:
- Да? Это для меня что-то новое.
Фэннер показал свой пустой стакан официанту.
- Да, я же тебе не рассказал. Когда Мэриан была у меня, позвонил какой-то мужчина и сказал, что она чокнутая. И вот тут-то она занялась
стриптизом. Что-то в этом ее поступке настораживает. Такие действия никак не вяжутся с ее внешним обликом. Раздеваться перед незнакомым
мужчиной?
- Ты - частный детектив. Возглавляешь сыскную контору. Вот она и пришла к нам, как если бы пришла на прием к врачу.
А что? Кто-то ее здорово поколотил?
- Похоже, что так. Синяки на ее спине были видны настолько отчетливо...
- Скорее всего она продемонстрировала их тебе для пущей убедительности. Чтобы ты действительно не принял ее за сумасшедшую и поверил в то,
что она попала в переделку.
Фэннер задумчиво кивнул:
- Скорее всего, что так. Но все это мне не нравится. Пока официант готовил ему новую порцию виски, Пола еще раз взглянула на пожилого
мужчину за соседним столиком.
- Не оглядывайся, - сказала она Фэннеру. - По-моему, папаша за тем столиком пристально тебя рассматривает.
- Ну и что из того? Может быть, ему нравится мое мужественное лицо.
- Вполне возможно. Не ты, случайно, играл Джеймса Бонда? Мужчина, о котором шла речь, поднялся и подошел к их столику. Он помялся в
нерешительности. В его глазах застыла глубокая печаль. Пола поощрительно улыбнулась ему. Наконец он обратился к Фэннеру:
- Извините, вы мистер Фэннер?
- Совершенно точно, - без особого энтузиазма ответил тот.
- Меня зовут Линдсей. Эндрю Линдсей. Мне нужна ваша помощь.
Фэннер недовольно заерзал на стуле.
- Рад с вами познакомиться, мистер Линдсей, но вряд ли я смогу чем-нибудь помочь. Линдсей обескураженно посмотрел, на Фэннера, потом на
Полу, как бы ища у нее поддержки.
- Присаживайтесь, мистер Линдсей, - пригласила Пола. Фэннер бросил на нее недовольный взгляд, который она оставила без внимания. Линдсей
поколебался и сел на указанный ему стул. Пола продолжала деликатничать, что выводило встревоженного Фэннера из себя.
- Понимаете, господин Фэннер - очень занятой человек, но я не припомню случая, чтобы он отказывал тем, кто попал в беду.
"Придется подкинуть ей, когда останемся одни”, - подумал Фэннер без злобы.
Он кивнул Линдсею, делая хорошую мину при плохой игре:
- Конечно. Что у вас стряслось?
- Господин Фэннер, я читал в газетах, как вы блестяще раскрутили это дело с похищением мисс Блэндиш. Сейчас я оказался в подобной ситуации.
Вчера исчезла моя дочь.
Две скупые слезы сбежали по его впалым щекам. Фэннер отвел глаза.
- Умоляю вас, господин Фэннер. Помогите мне найти мою дочь. Она для меня единственное, что осталось в жизни. Одному Богу известно, что с
ней.
Фэннер прикончил вторую порцию виски и со стуком поставил стакан на стол.
- Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул.
- Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул.
- Похищение - это дело федеральной полиции, и тут я вряд ли смогу сработать лучше, чем ФБР. Наберитесь терпения, и они отыщут ее.
- Но, мистер Фэннер...
Фэннер категорически покачал головой и решительно встал:
- Извините, но сейчас я не могу этим заняться. Лицо Линдсея скривилось, как у ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Он взял Фэннера
за рукав:
- Прошу вас, сделайте это для меня. Вы не пожалеете. Я заплачу вам любой гонорар. Вы найдете мою дочь быстрее, чем кто бы то ни было. Я
знаю, вы сможете.
Глаза Фэннера были холодны и бесстрастны. Он решительно снял руку Линдсея со своего локтя.
- Послушайте. Я сам себе хозяин. Если я хочу, я берусь за задание и, надеюсь, выполняю его хорошо. Если же не хочу или не могу, то отклоняю
его. Сейчас именно такой случай. Я уже взялся за одно дело со многими неизвестными. Очень сожалею, что ваш ребенок попал в беду, но ничем не
могу помочь. ФБР - достаточно мощная организация и может позаботиться не только !о вашей дочери, но и о сотнях других. Я этим не занимаюсь.
Извините.
Он кивнул Поле и вышел из бара. Линдсей беспомощно опустил руки и тихонько заплакал. Пола утешительно погладила его по руке и поспешила за
Фэннером, который ждал ее в холле.
- Ты мне эти штучки брось, - сердито сказал Фэннер. - Мы сыскное агентство или выездной бордель? Пола одарила его убийственным взглядом:
- У этого старика пропала единственная дочь. Для тебя это что-нибудь значит, или ты - бесчувственный болван?
- Для меня это значит навесить на свою шею еще одно дело. Отправляйся в офис. Нам предстоит нелегкая работа.
Пола смерила его презрительным взглядом, круто развернулась и пошла к остановке такси, выражая негодование своими крутыми бедрами.
В вестибюле к Фэннеру подошел высокий молодой мужчина:
- Я инспектор Гроссет из уголовной полиции. Мне необходимо с вами поговорить.
- Послушай, парень. Мне сейчас некогда. Зайди завтра в мой офис, когда меня там не будет.
Гроссет кивком головы указал на двух дюжих полицейских в штатском, преградивших Фэннеру выход.
- Мы можем поговорить, не откладывая это дело в долгий ящик. У нас здесь тоже есть “офис”. Фэннер усмехнулся.
- Задержание? Ну ладно, поговорим прямо здесь, и побыстрее.
В этот момент в дверях вновь появилась Пола.
- Я забыла одну вещь в баре. Подожди меня здесь, милый, - пропела она, многозначительно глянув на полицейских. Через мгновение она скрылась
в дверях бара. Линдсей все так же понуро сидел за своим столиком. Она присела рядом с ним.
- Пожалуйста, не думайте плохо о мистере Фэннере. Он действительно начал серьезное расследование. А когда он работает, то целиком отдается
делу. Поймите, ему нельзя распыляться.
Линдсей поднял голову и посмотрел на хорошенькую секретаршу.
- Мне не следовало к нему обращаться, но моя дочь для меня все.
Пола открыла свою сумочку и вытащила плоскую записную книжку.
- Расскажите мне все обстоятельства похищения вашей дочери. Я ничего не могу обещать, но возможно, мне удастся его уговорить.