Двенадцать китайцев и одна женщина - Чейз Джеймс Хэдли 4 стр.


Она выглядит скромницей. Тогда почему она разделась передо мной, чтобы показать кровоподтеки?

Пола поставила свой стакан на стол и удивленно взглянула на Фэннера:

- Да? Это для меня что-то новое.

Фэннер показал свой пустой стакан официанту.

- Да, я же тебе не рассказал. Когда Мэриан была у меня, позвонил какой-то мужчина и сказал, что она чокнутая. И вот тут-то она занялась

стриптизом. Что-то в этом ее поступке настораживает. Такие действия никак не вяжутся с ее внешним обликом. Раздеваться перед незнакомым

мужчиной?

- Ты - частный детектив. Возглавляешь сыскную контору. Вот она и пришла к нам, как если бы пришла на прием к врачу.

А что? Кто-то ее здорово поколотил?

- Похоже, что так. Синяки на ее спине были видны настолько отчетливо...

- Скорее всего она продемонстрировала их тебе для пущей убедительности. Чтобы ты действительно не принял ее за сумасшедшую и поверил в то,

что она попала в переделку.

Фэннер задумчиво кивнул:

- Скорее всего, что так. Но все это мне не нравится. Пока официант готовил ему новую порцию виски, Пола еще раз взглянула на пожилого

мужчину за соседним столиком.

- Не оглядывайся, - сказала она Фэннеру. - По-моему, папаша за тем столиком пристально тебя рассматривает.

- Ну и что из того? Может быть, ему нравится мое мужественное лицо.

- Вполне возможно. Не ты, случайно, играл Джеймса Бонда? Мужчина, о котором шла речь, поднялся и подошел к их столику. Он помялся в

нерешительности. В его глазах застыла глубокая печаль. Пола поощрительно улыбнулась ему. Наконец он обратился к Фэннеру:

- Извините, вы мистер Фэннер?

- Совершенно точно, - без особого энтузиазма ответил тот.

- Меня зовут Линдсей. Эндрю Линдсей. Мне нужна ваша помощь.

Фэннер недовольно заерзал на стуле.

- Рад с вами познакомиться, мистер Линдсей, но вряд ли я смогу чем-нибудь помочь. Линдсей обескураженно посмотрел, на Фэннера, потом на

Полу, как бы ища у нее поддержки.

- Присаживайтесь, мистер Линдсей, - пригласила Пола. Фэннер бросил на нее недовольный взгляд, который она оставила без внимания. Линдсей

поколебался и сел на указанный ему стул. Пола продолжала деликатничать, что выводило встревоженного Фэннера из себя.

- Понимаете, господин Фэннер - очень занятой человек, но я не припомню случая, чтобы он отказывал тем, кто попал в беду.

"Придется подкинуть ей, когда останемся одни”, - подумал Фэннер без злобы.

Он кивнул Линдсею, делая хорошую мину при плохой игре:

- Конечно. Что у вас стряслось?

- Господин Фэннер, я читал в газетах, как вы блестяще раскрутили это дело с похищением мисс Блэндиш. Сейчас я оказался в подобной ситуации.

Вчера исчезла моя дочь.

Две скупые слезы сбежали по его впалым щекам. Фэннер отвел глаза.

- Умоляю вас, господин Фэннер. Помогите мне найти мою дочь. Она для меня единственное, что осталось в жизни. Одному Богу известно, что с

ней.

Фэннер прикончил вторую порцию виски и со стуком поставил стакан на стол.

- Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул.

- Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул.

- Похищение - это дело федеральной полиции, и тут я вряд ли смогу сработать лучше, чем ФБР. Наберитесь терпения, и они отыщут ее.

- Но, мистер Фэннер...

Фэннер категорически покачал головой и решительно встал:

- Извините, но сейчас я не могу этим заняться. Лицо Линдсея скривилось, как у ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Он взял Фэннера

за рукав:

- Прошу вас, сделайте это для меня. Вы не пожалеете. Я заплачу вам любой гонорар. Вы найдете мою дочь быстрее, чем кто бы то ни было. Я

знаю, вы сможете.

Глаза Фэннера были холодны и бесстрастны. Он решительно снял руку Линдсея со своего локтя.

- Послушайте. Я сам себе хозяин. Если я хочу, я берусь за задание и, надеюсь, выполняю его хорошо. Если же не хочу или не могу, то отклоняю

его. Сейчас именно такой случай. Я уже взялся за одно дело со многими неизвестными. Очень сожалею, что ваш ребенок попал в беду, но ничем не

могу помочь. ФБР - достаточно мощная организация и может позаботиться не только !о вашей дочери, но и о сотнях других. Я этим не занимаюсь.

Извините.

Он кивнул Поле и вышел из бара. Линдсей беспомощно опустил руки и тихонько заплакал. Пола утешительно погладила его по руке и поспешила за

Фэннером, который ждал ее в холле.

- Ты мне эти штучки брось, - сердито сказал Фэннер. - Мы сыскное агентство или выездной бордель? Пола одарила его убийственным взглядом:

- У этого старика пропала единственная дочь. Для тебя это что-нибудь значит, или ты - бесчувственный болван?

- Для меня это значит навесить на свою шею еще одно дело. Отправляйся в офис. Нам предстоит нелегкая работа.

Пола смерила его презрительным взглядом, круто развернулась и пошла к остановке такси, выражая негодование своими крутыми бедрами.

В вестибюле к Фэннеру подошел высокий молодой мужчина:

- Я инспектор Гроссет из уголовной полиции. Мне необходимо с вами поговорить.

- Послушай, парень. Мне сейчас некогда. Зайди завтра в мой офис, когда меня там не будет.

Гроссет кивком головы указал на двух дюжих полицейских в штатском, преградивших Фэннеру выход.

- Мы можем поговорить, не откладывая это дело в долгий ящик. У нас здесь тоже есть “офис”. Фэннер усмехнулся.

- Задержание? Ну ладно, поговорим прямо здесь, и побыстрее.

В этот момент в дверях вновь появилась Пола.

- Я забыла одну вещь в баре. Подожди меня здесь, милый, - пропела она, многозначительно глянув на полицейских. Через мгновение она скрылась

в дверях бара. Линдсей все так же понуро сидел за своим столиком. Она присела рядом с ним.

- Пожалуйста, не думайте плохо о мистере Фэннере. Он действительно начал серьезное расследование. А когда он работает, то целиком отдается

делу. Поймите, ему нельзя распыляться.

Линдсей поднял голову и посмотрел на хорошенькую секретаршу.

- Мне не следовало к нему обращаться, но моя дочь для меня все.

Пола открыла свою сумочку и вытащила плоскую записную книжку.

- Расскажите мне все обстоятельства похищения вашей дочери. Я ничего не могу обещать, но возможно, мне удастся его уговорить.

Назад Дальше