А вот верхней части туловища видно не было. Оно было похоронено под грудой вара, громоздившегося в центре мусоросборника.
– Что же это такое?
Старший инспектор Тодороку не верил своим глазам, что, между прочим, было вполне естественно.
Киндаити Коскэ и старший инспектор Тодороку всегда ведут расследование на пару. В противоположность коротышке Киндаити с его ростом от силы метр шестьдесят, в Тодороку хорошо за метр семьдесят – это человек крепкого телосложения с мужественными манерами. Правда, у него толстая кабанья шея, из‑за которой создается впечатление, что он несколько грузен.
– Да‑а, труп под варом – в мировой истории преступлений аналогов, пожалуй, нет. Если это, конечно, преступление.
– Но все‑таки, как такое случилось? Кто сбросил вар на труп?
– А вот это позвольте, господин Тодороку, я объясню, – вызвался стоявший рядом его помощник, инспектор Ямакава, возглавляющий розыскную группу в полицейском управлении S.
– Сегодня утром крышу корпуса промазывали варом… – При этом он указал пальцем вверх, и тут брови у него подозрительно нахмурились: на самом верху мусоросборника словно налипло черное пятно.
– Да это же ворона!
Замечание принадлежало сыщику Симуре.
Действительно, черное пятно зашевелилось, и стало ясно, что он прав. Мерзкая птица прилетела сюда на трупный запах?
– Зззараза! Вот подлая тварь!
Симура с досадой щелкнул языком, и тут черное пятно плавно взлетело, а вниз понеслось что‑то белое.
– Дерьмо!
Увернувшись в сторону, они проводили ворону глазами. Противная птица, ни разу не каркнув, исчезла в направлении корпуса 18. Видимо, у нее был хозяин: упавшее оказалось повязкой с ее лапки.
– Ну так что?
– Прошу прощения, ворона нас отвлекла, – виновато усмехнулся Ямакава и принялся объяснять:
– Как я уже сказал, сегодня утром крышу заливали варом. А задняя часть печи, где его разогревают, как раз пришлась на отверстие мусоросборника. Тут рабочие заметили, что вар в печи как‑то подозрительно быстро убавляется, проверили, а там, оказывается, дыра. И горячий вар прямо через нее в мусоросборник сползает…
– Горячий вар?
– Вот‑вот. Ну один из бригады удивился, пошел вниз посмотреть, а там труп.
– Значит, раскаленный вар падал сверху на тело, так?
– Именно так, господин старший инспектор.
Это ответил стоявший сбоку сыщик Симура. Включившись в разговор, он продолжил:
– А потому, как аккуратно ни счищай, внешность уже не восстановить. Получается, мы имеем труп без лица, а это уж точно сфера действий Киндаити‑сэнсэя.
Инспектору Ямакаве и сыщику Симуре тоже случается работать вместе с Киндаити Коскэ. В силу давних приятельских отношений они временами отпускают в его адрес шуточки и поддразнивания.
– Когда примерно рабочие обнаружили тело?
– Примерно в час тридцать.
– Значит, до этого никто не заметил, что здесь находится тело?
– Рассказывают, что ноги были вон той циновкой прикрыты. Да к тому же здесь из‑за стройки такая неразбериха стоит! Вон даже Киндаити‑сэнсэй, и тот сказал, что незадолго до того, как тело нашли, смотрел сюда из квартиры напротив и ничего не заметил.
– Вы смотрели сюда из квартиры? – старший инспектор Тодороку с удивлением повернулся к Киндаити Коскэ, а потом перевел взгляд на окна.
Комната Дзюнко была пятой справа на первом этаже, то есть как раз напротив места происшествия. Однако участок между корпусами, который задумывался как зеленая зона, в настоящее время представлял собой сплошное грязное месиво и был загроможден строительным мусором, так что с веранды Дзюнко нельзя было разглядеть даже краешек циновки, прикрывавшей ноги жертвы.
– Сэнсэй, а как вы там оказались?
– Ох, господин старший инспектор, это я вам потом расскажу. Тут одна странная история, вот только мне не хочется, чтобы о ней сейчас узнали журналисты.
– Ааа, ну‑ну.
Тодороку бросил понимающий взгляд в сторону подъехавших машин с корреспондентами и перевел разговор.
– Так, значит, Ямакава‑кун, получается, что тело лежало здесь со вчерашнего вечера, так?
– Ну да, выходит так. Вряд ли кто‑нибудь с утра пораньше потащил бы сюда труп.
Тодороку взглянул на обувь жертвы. Туфли были перепачканы в глине.
Перед корпусом 20 все было уже приведено в порядок, но будущий зеленый островок, как мы только что сказали, после вчерашнего дождя превратился в грязное месиво. Кое‑где еще стояли лужи.
– Получается, жертва проходила здесь вчера вечером. И тут, как это часто случается последнее время, на нее напал злодей и убил. Преступник затолкал труп в мусорный контейнер и удрал. Вот такая картина складывается.
– В таком случае с варом преступнику просто повезло? Не слишком ли большое везение? – парировал сыщик Симура.
– Ты что имеешь в виду?
– А вот что, господин старший инспектор. Я же говорил, что, как вар ни отдирай, лицо все равно окажется всмятку. Кто жертва и откуда она, точно не установишь, придется рассчитывать только на одежду да вещички. Не слишком ли удачно для случайного преступника?
– То есть ты хочешь сказать, что утечка вара подстроена?
– Ну дыра в печи – это, возможно, и случайность. То, что именно эта часть печи оказалась как раз над отверстием мусоросборника – это тоже может быть случайностью. Но вот чтобы как раз под тем местом, откуда льется вар, валялся труп – тут в случайность не очень‑то верится. А впрочем…
Он бросил взгляд на Киндаити Коскэ и ухмыльнулся, сверкнув белыми зубами.
– А впрочем, мы недавно с господином Киндаити вместе одно дело вели, так что не исключено, что у меня после этого фантазия чрезмерно разыгралась.
Симура носит прозвище «мартышка», но не потому, что внешностью походит на обезьяну. Просто он невысокого роста, ловок и расторопен, с живой смышленой физиономией.
– Ямакава‑кун, жертва опознана?
– Ну на этот счет кое‑какие соображения есть. Куртка, узор на юбке, туфли с бляшками – это все приметное.
– И кто она?
– Катагири Цунэко. Хозяйка ателье «Одуванчик», расположенного в торговых рядах по соседству.
– Кто сообщил?
– Нам так сразу сказала та женщина, знакомая Киндаити‑сэнсэя.
– А потому, господин старший инспектор, это не какое‑нибудь случайное или заурядное убийство, раз уж в него с самого начала Киндаити‑сэнсэй вмешался, – заржал Симура, демонстрируя свои белые зубы.
Оставив его замечание без внимания, Тодороку снова заглянул в мусоросборник.
Как мы уже сказали, это был контейнер высотой в метр и примерно тех же размеров в глубину и по ширине, внутри него чернела груда вара.
Она имела форму перевернутой воронки, вздымающейся из контейнера, а ее верхняя часть чем‑то напоминала торчащую ногу. Вар затвердел еще не полностью, он чернел и бугрился, словно холодное зимнее небо.
Из‑под этой груды виднелись стройные, ладные ножки в нейлоновых чулках. Точнее, их нижняя часть, от колен.
Сунув голову в контейнер, Тодороку принялся разглядывать уходящий вверх мусоропровод.
Вся внутренняя часть трубы забита потоком черного вара. Из верхнего отверстия свисает черная сосулька.
– Ямакава‑кун, а что эксперт? – спросил Тодороку, вытащив голову из контейнера, но тут же почувствовал нелепость своего вопроса. Труп был отнюдь не в том состоянии, чтобы к нему мог подступиться эксперт.