Кот, который гулял по чуланам - Браун Лилиан Джексон 23 стр.


Гибкие, поджарые, длинноногие, различной расцветки, с отметинами разных цветов, лайки казались симпатичными существами, а косо поставленные глаза придавали их мордам особую привлекательность.

– Эти двое – вожаки, Терри и Джерри. Они капитаны своих команд, очень сообразительные. Спанки и Криш – рулевые, они бегут сразу перед санями.

Квиллер и Ненси одновременно обернулись, чтобы посмотреть на полицейский автомобиль, въезжавший во двор. Это была машина шерифа, и из неё вышел офицер в широкополой шляпе.

– Привет, Дон! – обратилась к нему Ненси. – Это мистер Квиллер из газеты.

Квиллер, от которого не ускользнула сдержанная и даже недовольная реакция помощника шерифа на его присутствие, сказал:

– Точно знаю, что мы с вами встречались. Вы оказали мне помощь после бурана два года назад.

Помощник шерифа кивнул.

– Мистер Квиллер собирается написать о моих ездовых собаках.

– Но мы придержим материал до снегопада. Я буду работать над статьей и позвоню вам, если потребуется что-то узнать или уточнить. Прекрасные животные. Увлекательный спорт. Отличное интервью. – Сказав это, он направился к машине.

– Не уезжайте! – запротестовала Ненси.

– Я должен ехать, мне пора кормить кошек, – объяснил он, сославшись на причину, которая всегда была понятна всем.

Ненси пошла проводить его до машины.

– Гарри говорит, что вы живете в большом доме миссис Гейдж, это так? – поинтересовалась она.

– Да. Я снял этот дом у её внука Джуниора Гудвинтера. – Он заметил блеск в глазах Ненси, объяснив его внезапно нахлынувшими воспоминаниями о школьных танцевальных вечерах, однако причина оказалась совсем в другом.

– Я часто бывала в этом доме, – сказала она, – он огромный!

– И вы знали миссис Гейдж?

– Ещё бы! Мама служила у неё экономкой и каждое Рождество брала меня в дом на праздник с лакомствами и шоколадом, а миссис Гейдж всегда припасала для меня подарок.

– Это характеризует её с хорошей стороны, – сказал Квиллер. – А что вы сами думаете о ней?

– Ну, как вам ответить… она не ласкала меня и не сюсюкалась со мной, но она была… хорошей.

Теперь у него появилось ещё одно подтверждение неординарности Эвфонии Гейдж и ещё одна причина для того, чтобы позвонить во Флориду и задать несколько вопросов её разговорчивой соседке.

– Вы любите яблоки? – спросил он у Ненси, садясь в машину и протягивая ей коричневый бумажный пакет.

Дома его самым тщательным образом обнюхали сиамцы. Несколько часов, проведенных в обществе Корки и двадцати семи сибирских лаек, свидетельствовали о полном его падении.

Обонятельное расследование вскоре было прервано телефонным звонком.

– Привет, Квилл! – зазвучал в трубке возбужденный голос Джуниора Гудвинтера. – Хочешь услышать хорошую новость?

– У вас родился мальчик, – предположил Квиллер.

– Да нет, Джоди всё ещё дома, хотя уже начинает волноваться. Дело в другом: нашёлся покупатель на дом Гейджев. Я только что говорил с ним по телефону.

– Поздравляю! От кого ты получил предложение?

– От одного агента по недвижимости из Чикаго.

– Он предложил хорошие условия?

– Отличные! Но что бы это могло значить? Дом не внесен в список объектов, выставленных на продажу! И почему они выбрали именно его, когда на семи домах по нашей улице висят такие же объявления? Держу пари, бабушка Гейдж сговорилась с этим агентством ещё при жизни.

– Не задавай столько вопросов, – посоветовал Квиллер.

– Бери деньги, и дело с концом.

– Слушай, я извещу покупателя, что дом сдан в аренду до весны, так что спешный переезд тебе не грозит, не волнуйся.

– Ты настоящий друг! Но не говори ничего Полли до тех пор, пока сделка не совершится. Для неё будет очень тяжело расстаться с каретным сараем.

– Хорошо, не скажу. Но знаешь, это самая хорошая новость за последнее время!

– Хорошие новости всегда приходят втроем, – сказал Квиллер. – Вдруг у Джоди родится двойня? А кстати, была ли в роду Гейджев женщина по имени Синара?

– Не думаю. Как, как ты её назвал?

– Звучит поэтически: С-и-н-а-р-а.

– Нет, не знаю. Никогда не слыхал этого имени.

В приличное время, когда уже действовал льготный тариф, но ещё не настолько поздно, чтобы причинить неудобства обитательнице <Парка розового заката>, Квиллер заказал разговор с Флоридой, а Коко прыгнул на стол и уселся в позе внимательного слушателя.

– Настраивай свои локаторы, – посоветовал ему Квиллер, – могут быть интересные новости.

Усы и брови у кота выставились вперёд.

Квиллеру ответил бодрый женский голос, и он, придавая своему чарующую мягкость и раскатистость, произнёс:

– Могу я поговорить с миссис Селией Робинсон?

В трубке сперва послышался вибрирующий смех, а потом игривый голос:

– Клейтон, я узнала тебя. Ты напрасно думаешь, что сможешь одурачить свою бабушку. Мама знает, что ты мне звонишь?

– Прошу прощения, миссис Робинсон, но я не Клейтон. Я сослуживец Джуниора Гудвинтера, внука миссис Гейдж. Я звоню из Пикакса. Меня зовут Джим Квиллер.

В ответ раздался смешок, в котором улавливалось смущение.

– Ой, извините, я приняла вас за моего проказника внука. Он любит менять голоса, да и вообще горазд на всякие выдумки. Как, простите, вы сказали, вас зовут?

– Джим Квиллер. Джуниор дал мне номер вашего телефона.

– Да, он был здесь несколько дней. Вообще-то он хороший мальчик. А про вас я знаю всё. Миссис Гейдж давала мне газеты с вашими статьями. Только вот я запамятовала, как называется ваша газета.

– <Всякая всячина>.

– Да, помню, название, правда, немного странноватое. Мне страшно понравилось ваше фото в газете. У вас великолепные усы. К тому же вы похожи на кого-то из телеведущих.

– Благодарю вас, – галантно ответил Квиллер, хотя в глубине души он ожидал, что дама похвалит его литературные творения. Прочистив горло, он приступил непосредственно к делу. – Редактор поручил мне написать очерк об Эвфонии Гейдж, и мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь, кто в курсе её жизни во Флориде. Вы ведь хорошо её знали?

– О да! Мы были соседками, и я вроде как присматривала за ней.

– Каким образом? Если не возражаете, я запишу наш разговор.

– Да, пожалуйста. Я заходила к ней каждый день, и мы отправлялись на машине туда, куда она хотела. Ей была ненавистна езда строем, то есть бампер в бампер, как это здесь принято. К тому же ей было восемьдесят восемь, а мне всего шестьдесят восемь.

– По голосу вам можно дать значительно меньше, миссис Робинсон.

– Вы полагаете? – В её голосе звучала неподдельная радость. – Это потому, что я пою.

– В ночном клубе? – игриво спросил Квиллер.

Миссис Робинсон весело расхохоталась.

– Нет, просто я все время что-нибудь напеваю, но перед тем как перебраться сюда, я пела в церковном хоре. Хотите, спою Вам прямо сейчас?

Первой мыслью, пришедшей Квиллеру в голову после этих слов, было то, что она хочет его разорить.

Назад Дальше