В тот вечер его гости запаздывали. Они с Полли сидели в ресторане <Старая мельница>, поджидая их и обсуждая результаты состоявшихся выборов. Грегори Блайт вновь стал мэром, что ни для кого не явилось неожиданностью. Бывший директор школы, а теперь председатель инвестиционного совета, он хорошо зарекомендовал себя на административной работе и, в дополнение ко всему, по материнской линии принадлежал к семейству Гудвинтеров. Общественность предала забвению скандальную историю, из-за которой ему пришлось трудиться на ниве просвещения в Пикаксе, заседания же городского муниципалитета он проводил всегда в состоянии абсолютной трезвости.
Через полчаса Полли спросила:
– Что, по-твоему, могло с ними случиться? Джуниор всегда так пунктуален. Может, он повез Джоди в больницу?
– Пойду позвоню ему домой, – ответил Квиллер.
К его удивлению, трубку взяла Джоди.
– Он уже полчаса как уехал, чтобы забрать Паг и Джека, – сказала она, – я решила не ходить, думаю, вы не обидитесь, – и горестно вздохнула.
– Вы себя хорошо чувствуете, Джоди?
– Да, вполне. Всё нормально, если, конечно…
Когда метрдотель подвёл запоздавших гостей к столу, Квиллера поразило, какими растерянными и жалкими были их лица: Паг казалась такой же подавленной, как владелец ранчо в Монтане, которому пришлось пристрелить свою любимую лошадь; Джек выглядел мрачным, как калифорнийский агент по рекламе, который только что потерял своего главного клиента; а Джуниор – взбешенным, как редактор, на которого подали в суд за клевету. После того как всех присутствующих представили друг другу, стулья придвинулись ближе к столу, салфетки заняли надлежащие места, и Полли попыталась завести светскую беседу:
– Вы хорошо устроились в отеле? Как вам нравится жизнь в Монтане?.. Как вы переносите калифорнийскую жару? – Однако её усилия поднять настроение гостей оказались тщетными.
– Что вы будете пить? – спросил Квиллер. – <Шампанское, коктейль? Паг, что вы желаете?
– Бурбон с тоником, – ответила Паг с недовольной гримасой.
– <Маргариту>, – мрачно произнёс Джек.
– Водку со льдом, – сказал Джуниор, нервно ёрзая на стуле.
Пока выполняли заказ, Квиллер в течение пяти минут говорил о погоде прошлого месяца, текущего месяца и о прогнозе на следующий месяц… И все это только для того, чтобы как-то заполнить паузу. Но вот принесли напитки, и он, подняв свой бокал, спросил у присутствующих:
– Может быть, кто-нибудь желает сказать тост?
– Выпьем за плохие новости! – выпалил Джуниор.
– За королевский пшик! – поддержал его Джек.
– О боже! – пролепетала Полли.
– Жаль слышать такое, – подытожил Квиллер.
Нахмурив брови, Джек продолжал:
– Мы с Пат пролетели тысячи миль только для того, чтобы узнать, что она оставила каждому из нас по сотне долларов! Можно сойти с ума, чёрт возьми! До чего злорадной оказалась старуха!
– Поразительно! – воскликнул Квиллер, обернувшись к Джуниору за поддержкой.
– Со мной то же самое, – сообщил младший брат, – правда, чтобы получить кукиш, мне не надо было пересекать континент.
– Я всегда полагал, – заметил Квиллер, – что ваша бабушка была щедрым человеком. .
– Конечно, – отозвалась Паг, – благодаря ей мы окончили колледжи, но этому сопутствовали определенные условия. А мы не собирались позволять ей распоряжаться нашими судьбами, выбирать карьеру для нас, выбирать нам хобби, выбирать мужей и жен! Она была вне себя от ярости, когда Джек уехал к морю, а я вышла замуж за скотопромышленника.
Она подарила мне на свадьбу деревянные щипцы для колки орехов.
– Кто-нибудь может объяснить причину этих поступков? – спросила Полли.
– Если вы ищете для неё каких-либо оправданий, тут я пас, – ответил Джуниор, – это типичный пример её необдуманного поведения. Как, например, со шкатулкой орехового дерева, в которой хранились хирургические ножи и операционные инструменты её предков-врачей, прибывших сюда с пионерами. Вместо того чтобы передать шкатулку местному историческому музею, в котором они были бы оценены по достоинству, она продала её вместе со всем остальным имуществом.
– Она была сумасбродной эгоисткой. В этом всё дело, – сказал Джек.
– А ваш отец, что он представлял собой? – спросил Квиллер.
– Тихий пьяница, ни в чем не преуспевший.
– Наша бабушка с отцовской стороны была совсем другой, – сказала Паг. – Жила она скромно, но всегда относилась к нам с душой и любила нас.
– И жульничать она тоже умела отлично, – добавил Джек.
Родственники мысленно унеслись в далекое прошлое, и за столом воцарилось тягостное молчание, которое прервал Квиллер. Слегка кашлянув, он приступил к обсуждению самого болезненного вопроса.
– Если ни один из вас ничего не получил по завещанию, то кого же она облагодетельствовала? – спросил он.
Родственники переглянулись, после чего Джуниор горестно произнёс:
– <Парк розового заката>! Всё досталось им для строительства и оснащения шикарного оздоровительного комплекса для обитателей парка. Она переписала завещание после того, как перебралась во Флориду.
– Как-то нетипично для пожилого человека, – сказала Полли, – забыть родных и друзей и оставить всё чужим людям, с которыми свела её судьба на закате жизни. Впрочем, это, наверное, одна из причин, почему завещания так часто оспариваются.
– Пожалуй, если, конечно, это для кого-то может служить утешением, – сказал Квиллер в надежде развеять мрачное впечатление от произошедшего. – Джуниор владеет содержимым запертого чулана в библиотеке, который, возможно, наполнен золотыми монетами дедушки Гейджа и драгоценностями бабушки Гейдж.
Никто даже не улыбнулся, а Джуниор с мрачным видом сказал:
– В этом чулане нет ничего, кроме её личных бумаг, которые она, кстати, просила уничтожить.
Джек посмотрел на родственников, словно прося их поддержки.
– Если кто-то думает, что мы застрянем здесь для того, чтобы присутствовать на поминальной службе, то он сильно ошибается. Мы с Паг уже поменяли билеты, – объявил он.
– А этот отель! – в тон ему заявила Паг. – В жизни не видела ничего более худшего! Не могу дождаться, когда наконец уберусь из этого гнусного городишки.
– Думаю, нам надо выпить ещё, – сказал Квиллер, – а затем заказать ужин.
– Лично я – за! И хватит слезы лить! – поддержал его Джуниор. – Давайте, по крайней мере, хорошо поедим… Как твои кошки, Квилл? – И пояснил для брата и сестры: – Квилл держит сиамских кота и кошку.
– Квилл, почему бы тебе не рассказать о Коко и о том, как он роется в чуланах? – попросила Полли.
Квиллер заколебался на мгновение, раздумывая, как лучше представить слушателям всю абсурдность поведения Коко.
– Понимаете, всё произошло примерно так, – начал он. – В той половине дома, где я живу летом, есть чулан, в котором миссис Фулгров хранит все свои многочисленные причиндалы для уборки: мастику, полироли для мебели, стиральные порошки, аэрозольные баллоны, жестянки со смазкой.
– Неужели эта женщина ещё жива? – удивленно спросила Паг.