Остров сокровищ - Стивенсон Роберт Льюис 10 стр.


Они где-то здесь,поблизости.Онинемогли

убежать далеко. Вы должны их найти. Ищите же, псы! Ищите!Ищитевовсех

закоулках! О, дьявол! - воскликнул он. - Будь у меня глаза!

Этот крик несколько приободрил разбойников.Двоеизнихпринялись

рыскать между деревьями в роще, но нехотя,еледвигаясь.Они,какмне

показалось, больше думали о бегстве, чем о поисках.Остальныерастерянно

стояли посреди дороги.

- У нас в руках тысячи, а вы мямлите, как идиоты! Если вы найдете эту

бумагу, вы станете богаче короля! Бумага эта здесь, вдвухшагах,авы

отлыниваете и норовите удрать! Среди вас не нашлось ниодногосмельчака,

который рискнул бы отправиться к Билли и дать ему черную метку. Это сделал

я, слепой! И из-за вас я теряю теперь свое счастье! Я долженпресмыкаться

в нищете и выпрашивать гроши на стаканчик, когда ямогбыразъезжатьв

каретах!

- Но ведь дублоны у нас, - проворчал один.

- А бумагу они, должно быть, припрятали, -добавилдругой.-Бери

деньги, Пью, и перестань бесноваться.

Пью и правда был вродебешеного.Последниевозраженияразбойников

окончательно разъярили его. В припадкенеистовойзлобыонподнялсвою

клюку и, бросившись вслепую на товарищей, принялся награждать их ударами.

Те, в свою очередь, отвечали злодеюругательствами,сопровождаяих

ужасными угрозами. Они пытались схватить клюку и вырвать ее у него из рук.

Эта ссора была спасение для нас.

Пока они дрались и переругивались, с холмов,состороныдеревушки,

донесся топотскачущихлошадей.Почтивтожемгновениегде-тоза

изгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Этобылпоследний

сигнал. Он означал, что опасность близка.Разбойникикинулисьвразные

стороны - одни к морю, по берегу бухты, другиевверх,пооткосухолма.

Через полминуты на дороге остался один Пью. Они бросили его одного - может

быть, забыли о нем в паническом страхе, а может быть, нарочновотместку

за брань и побои. Оставшись один, он в бешенстве стучал палкойподороге

и, протягивая руки, звал товарищей,ноокончательносбилсяспутии,

вместо того чтобы кинуться к морю, побежал по направлению к деревне.

Он промчалсявнесколькихшагахотменя,приговариваяплачущим

голосом:

- Джонни, Черный Пес, Дэрк... - Он называл и другие имена. - Ведьвы

не кинете старого Пью, дорогие товарищи, ведь вы не оставите старого Пью!

Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пятьили

шесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз посклону

холма.

Тут слепой сообразил, что идет нетуда,куданадо.Вскрикнув,он

повернулся и побежал прямо к придорожной канаве,вкоторуюнезамедлил

скатиться. Но сейчасжеподнялсяи,обезумев,выкарабкалсяопятьна

дорогу, как раз под ноги коню, скакавшему впереди всех.

Верховой хотел спасти его, но было поздно.

Отчаянныйкрикслепого,

казалось, разорвал ночную тьму. Четыре копыталошадисмялиираздавили

его. Он упал на бок, медленно перевернулся навзничь и больше не двигался.

Я вскочил на ноги и окликнул верховых. Они остановились, перепуганные

происшедшим несчастьем. Я сейчас же узнал их. Скакавший сзади всех был тот

самый подросток, который вызвался съездить из деревушки за доктором Ливси.

Остальные оказались таможенными стражниками, которых он встретил напути.

У него хватило ума позвать их на помощь. Слухи о каком-то люггере в Логове

Китта и прежде доходили до таможенного надзирателя мистера Данса. Дорога к

Логову Китта шла мимо нашего трактира, Данстотчасжепоскакалтудав

сопровождении своего отряда. Благодаря этой счастливойслучайностимыс

матерью спаслись от неминуемой смерти.

Пью был убит наповал. Мать мою мы отнесливдеревню.Тамдалией

понюхать ароматической соли, обрызгали ее холодной водой, и онаочнулась.

Несмотря на все перенесенные страхи, она не переставала жаловаться, что не

успела взять из капитановых денег всю сумму,котораяейпричиталасьпо

праву.

Тем временем таможенный надзиратель Данс поскакал со своим отрядомв

Логово Китта. Но стражники спешились иосторожноспускалисьпосклону,

ведя лошадей под уздцы, атоиподдерживаяих,ипостоянноопасаясь

засады. И, естественно, к тому времени, когдаонидобралисьнаконецдо

бухты, судно уже успело поднять якорь, хотя и находилось еще неподалеку от

берега. Данс окликнулего.Вответраздалсяголос,советовавшийему

избегать освещенных луной мест, если он не хочет получитьхорошуюпорцию

свинца. И тотчас же возле его плеча просвистела пуля.

Вскоре судно обогнуло мыс и скрылось.

Мистер Данс, по его собственнымсловам,чувствовалсебя,стояна

берегу, точно "рыба, выброшенная из воды".Онсразупослалчеловекав

Б..., чтобы выслали в море куттер [одномачтовое судно].

- Но все это зря, - сказал он. - Они удрали, и их не догонишь. Ярад

и тому, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль.

Я ему уже успел рассказать о слепом.

Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу".Труднопередать,какой

там был разгром. Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены дажечасы.И

хотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка,принадлежавшего

капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы,мнесразустало

ясно, что мы разорены.

Мистер Данс долго ничего не мог понять.

- Ты говоришь, они взяли деньги? Объясни мне, Хокинс, чего же имеще

было нужно? Они еще каких-нибудь денег искали?

- Нет, сэр, не денег, - ответил я. - То, что они искали, лежит у меня

здесь, в боковом кармане. Говоря по правде, я хотел бы положить эту вещь в

более безопасное место.

- Верно, мальчик, верно, - сказал он. - Дай ее мне, если хочешь.

- Я думал дать ее доктору Ливси... - начал я.

- Правильно! - с жаром перебил он меня. - Правильно. ДокторЛивси-

джентльмен и судья.

Назад Дальше