- Правильно. ДокторЛивси-
джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему или
к сквайру идоложитьопроисшедшем.Ведькак-никак,аПьюумер.Я
нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на
меня, королевского таможенного надзирателя. Знаешь что, Хокинс? Поедемсо
мной. Я возьму тебя с собой, если хочешь.
Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади. Пока я
прощался с матерью, все уже сели в седла.
- Доггер, - сказал мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этого
молодца к себе за спину.
Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс,надзиратель
приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому
доктора Ливси.
6. БУМАГИ КАПИТАНА
Мы неслись во весь опор и наконец остановились у дома доктораЛивси.
Весь фасад был погружен во мрак.
Мистер Данс велелмнеспрыгнутьслошадиипостучаться.Доггер
подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти. На стук вышла служанка.
- Доктор Ливси дома? - спросил я.
- Нет, - отвечала она. - Он вернулся после полуднядомой,атеперь
ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.
- В таком случае мы едем туда, - сказал мистер Данс.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, апобежалрядомс
лошадью, держась за стремя Доггера.
Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная лунойаллея
вела к белевшему вдали помещичьемудому,окруженномупросторнымстарым
садом. Мистер Данс соскочил с лошади и повел меня вдом.Настотчасже
впустили туда.
Слуга провел нас подлинномукоридору,полкоторогобылзастлан
ковром, в кабинет хозяина. Стены кабинета были уставлены книжными шкафами.
На каждом шкафу стоял бюст. Сквайр и доктор Ливси сидели возле яркого огня
и курили.
Я никогда не видел сквайра так близко. Это был высокий мужчина, более
шести футов ростом,дородный,столстымсуровымлицом,огрубевшими
обветренным во время долгихстранствий.Унегобыличерныеподвижные
брови, выдававшие не злой, но надменный и вспыльчивый нрав.
- Войдите, мистер Данс, - сказал он высокомерно иснисходительно.-
Добрый вечер!
- Добрый вечер, Данс, - сказал докторикивнулголовой.-Добрый
вечер, друг Джим. Какой попутный ветер занес вас сюда?
Таможенный надзиратель выпрямился, руки по швам, и рассказал все наши
приключения, как заученный урок. Посмотрели бывы,какмногозначительно
переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа! Онислушалис
таким любопытством, что даже перестали курить. А когда ониуслыхали,как
мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по
бедру, а сквайр крикнул "браво" и разбил своюдлиннуютрубкуорешетку
камина. Мистер Трелони (так, если вы помните,звалисквайра)давноуже
оставил свое кресло и расхаживал по комнате, а доктор,словнодлятого,
чтобы лучше слышать, стащил с головы свой напудренный парик.
Страннобыло
видеть его без парика, с коротко остриженными черными волосами.
Наконец мистер Данс окончил свой рассказ.
- Мистер Данс, - сказал сквайр, - вы благородный человек! А прикончив
одного из самых кровожадных злодеев,высовершилидоблестныйпоступок.
Таких надо давить, как тараканов!.. Хокинс, я вижу, тоже малый непромах.
Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.
- Значит, Джим, - сказал доктор, -то,чтоониискали,находится
здесь, у тебя?
- Вот оно, - сказал я и протянул ему завернутый в клеенку пакет.
Доктор осмотрел пакет со всех сторон. По-видимому, емунетерпелось
вскрыть его. Но он пересилил себя и спокойно положил пакет в карман.
- Сквайр, - сказалон,-когдаДансвыпьетпива,емупридется
вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будетночеватьу
меня. Если позволите, я попрошу сейчас податьемухолодногопаштетана
ужин.
- Еще бы, сделайте милость,Ливси!-отозвалсясквайр.-Хокинс
сегодня заслужил кое-что и побольше.
Передо мной на одном из маленьких столиков поставилибольшуюпорцию
голубиногопаштета.Ябылголоденкакволк,ипоужиналсбольшим
удовольствием.АтемвременемДанс,выслушавнемалоновыхпохвал,
удалился.
- Ну, сквайр, - сказал доктор.
- Ну, доктор, - сказал сквайр.
- В одно слово! - засмеялся доктор Ливси. - Надеюсь,выслышалиоб
этом Флинте?
- Слыхал ли я о Флинте?!-воскликнулсквайр.-Выспрашиваете,
слыхал ли я о Флинте? Это былсамыйкровожадныйпиратизвсех,какие
когда-либо плавали по морю. Черная Борода перед Флинтом младенец.Испанцы
[в XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке -также
и с Голландией; отсюда вражданекоторыхперсонажейроманакиспанцам,
французам и голландцам] так боялись его, что, признаюсь вам, сэр, япорой
гордился, чтоонангличанин.ОднаждывозлеТринидадаявиделвдали
верхушки его парусов, но наш капитан струсил и тотчас же повернул обратно,
сэр, в Порт-оф-Спейн [столица острова Тринидад в Карибском море].
- Я слышал о нем здесь, в Англии, - сказал доктор. - Новотвопрос:
были ли у него деньги?
- Деньги! - вскричал сквайр. - Разве вы не слыхали,чторассказывал
Данс? Чего могли искать эти злодеи, если не денег?Чтоимнужно,кроме
денег? Ради чего, кроме денег, они стали бы рисковать своей шкурой?
- Мы скоро узнаем, ради чего они рисковали шкурой, - ответилдоктор.
- Вы так горячитесь, что не даете мне слова сказать. Вот чтояхотелбы
выяснить: предположим, здесь, у меня в кармане, находится ключ, спомощью
которого можно узнать, где Флинт спрятал своисокровища.Великилиэти
сокровища?
- Велики ли, сэр! - закричал сквайр.-Такслушайте!Еслитолько
действительно в наших руках находитсяключ,окоторомвыговорите,я
немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно,беруссобой
вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бынампришлосьискать
его целый год!
- Отлично, - сказал доктор.