Остров сокровищ - Стивенсон Роберт Льюис 11 стр.


- Правильно. ДокторЛивси-

джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему или

к сквайру идоложитьопроисшедшем.Ведькак-никак,аПьюумер.Я

нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на

меня, королевского таможенного надзирателя. Знаешь что, Хокинс? Поедемсо

мной. Я возьму тебя с собой, если хочешь.

Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади. Пока я

прощался с матерью, все уже сели в седла.

- Доггер, - сказал мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этого

молодца к себе за спину.

Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс,надзиратель

приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому

доктора Ливси.

6. БУМАГИ КАПИТАНА

Мы неслись во весь опор и наконец остановились у дома доктораЛивси.

Весь фасад был погружен во мрак.

Мистер Данс велелмнеспрыгнутьслошадиипостучаться.Доггер

подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти. На стук вышла служанка.

- Доктор Ливси дома? - спросил я.

- Нет, - отвечала она. - Он вернулся после полуднядомой,атеперь

ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.

- В таком случае мы едем туда, - сказал мистер Данс.

До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, апобежалрядомс

лошадью, держась за стремя Доггера.

Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная лунойаллея

вела к белевшему вдали помещичьемудому,окруженномупросторнымстарым

садом. Мистер Данс соскочил с лошади и повел меня вдом.Настотчасже

впустили туда.

Слуга провел нас подлинномукоридору,полкоторогобылзастлан

ковром, в кабинет хозяина. Стены кабинета были уставлены книжными шкафами.

На каждом шкафу стоял бюст. Сквайр и доктор Ливси сидели возле яркого огня

и курили.

Я никогда не видел сквайра так близко. Это был высокий мужчина, более

шести футов ростом,дородный,столстымсуровымлицом,огрубевшими

обветренным во время долгихстранствий.Унегобыличерныеподвижные

брови, выдававшие не злой, но надменный и вспыльчивый нрав.

- Войдите, мистер Данс, - сказал он высокомерно иснисходительно.-

Добрый вечер!

- Добрый вечер, Данс, - сказал докторикивнулголовой.-Добрый

вечер, друг Джим. Какой попутный ветер занес вас сюда?

Таможенный надзиратель выпрямился, руки по швам, и рассказал все наши

приключения, как заученный урок. Посмотрели бывы,какмногозначительно

переглядывались эти два джентльмена во время его рассказа! Онислушалис

таким любопытством, что даже перестали курить. А когда ониуслыхали,как

мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по

бедру, а сквайр крикнул "браво" и разбил своюдлиннуютрубкуорешетку

камина. Мистер Трелони (так, если вы помните,звалисквайра)давноуже

оставил свое кресло и расхаживал по комнате, а доктор,словнодлятого,

чтобы лучше слышать, стащил с головы свой напудренный парик.

Страннобыло

видеть его без парика, с коротко остриженными черными волосами.

Наконец мистер Данс окончил свой рассказ.

- Мистер Данс, - сказал сквайр, - вы благородный человек! А прикончив

одного из самых кровожадных злодеев,высовершилидоблестныйпоступок.

Таких надо давить, как тараканов!.. Хокинс, я вижу, тоже малый непромах.

Позвони в тот колокольчик, Хокинс. Мистер Данс должен выпить пива.

- Значит, Джим, - сказал доктор, -то,чтоониискали,находится

здесь, у тебя?

- Вот оно, - сказал я и протянул ему завернутый в клеенку пакет.

Доктор осмотрел пакет со всех сторон. По-видимому, емунетерпелось

вскрыть его. Но он пересилил себя и спокойно положил пакет в карман.

- Сквайр, - сказалон,-когдаДансвыпьетпива,емупридется

вернуться к своим служебным обязанностям. А Джим Хокинс будетночеватьу

меня. Если позволите, я попрошу сейчас податьемухолодногопаштетана

ужин.

- Еще бы, сделайте милость,Ливси!-отозвалсясквайр.-Хокинс

сегодня заслужил кое-что и побольше.

Передо мной на одном из маленьких столиков поставилибольшуюпорцию

голубиногопаштета.Ябылголоденкакволк,ипоужиналсбольшим

удовольствием.АтемвременемДанс,выслушавнемалоновыхпохвал,

удалился.

- Ну, сквайр, - сказал доктор.

- Ну, доктор, - сказал сквайр.

- В одно слово! - засмеялся доктор Ливси. - Надеюсь,выслышалиоб

этом Флинте?

- Слыхал ли я о Флинте?!-воскликнулсквайр.-Выспрашиваете,

слыхал ли я о Флинте? Это былсамыйкровожадныйпиратизвсех,какие

когда-либо плавали по морю. Черная Борода перед Флинтом младенец.Испанцы

[в XVIII веке Англия воевала с Испанией и Францией, а в XVII веке -также

и с Голландией; отсюда вражданекоторыхперсонажейроманакиспанцам,

французам и голландцам] так боялись его, что, признаюсь вам, сэр, япорой

гордился, чтоонангличанин.ОднаждывозлеТринидадаявиделвдали

верхушки его парусов, но наш капитан струсил и тотчас же повернул обратно,

сэр, в Порт-оф-Спейн [столица острова Тринидад в Карибском море].

- Я слышал о нем здесь, в Англии, - сказал доктор. - Новотвопрос:

были ли у него деньги?

- Деньги! - вскричал сквайр. - Разве вы не слыхали,чторассказывал

Данс? Чего могли искать эти злодеи, если не денег?Чтоимнужно,кроме

денег? Ради чего, кроме денег, они стали бы рисковать своей шкурой?

- Мы скоро узнаем, ради чего они рисковали шкурой, - ответилдоктор.

- Вы так горячитесь, что не даете мне слова сказать. Вот чтояхотелбы

выяснить: предположим, здесь, у меня в кармане, находится ключ, спомощью

которого можно узнать, где Флинт спрятал своисокровища.Великилиэти

сокровища?

- Велики ли, сэр! - закричал сквайр.-Такслушайте!Еслитолько

действительно в наших руках находитсяключ,окоторомвыговорите,я

немедленно в бристольских доках снаряжаю подходящее судно,беруссобой

вас и Хокинса и еду добывать это сокровище, хотя бынампришлосьискать

его целый год!

- Отлично, - сказал доктор.

Назад Дальше