Наследник из Калькутты - Штильмарк Роберт Александрович 10 стр.


От брака

мистераГардис дочерьюегокомпаньона родиласьв1749годудевочка,

окрещенная по католическому обряду. По настоянию матери, она воспитывалась в

одном из аббатств во Франции, где и прожила до восемнадцати лет. В 1767 году

она совершила путешествие в Калькутту к родителям, но уже не застала в живых

своей матери. Лишившись супруги,а такжесвоего компаньона, мистерГарди,

подобно мне, ощутил глубокую тоску по доброй старой Англии. Он продал рудник

ирешилзакрытьсвоинебольшиеконторывБультонеиПортсмуте.Все

предварительные хлопоты поего делам приняла насебя наша контора, поручив

их мне.

Сейчас;когда я пишу этистроки, мистерГарди со своейединственной

дочерью Эмилией, так же как и наследник сэра Эдуарда мистер Фредрик Райленд,

будущий виконт Ченсфильд, деятельно готовятся к дальнему пути. Приготовления

их, равно как и мои, уже близятся к концу. Большой каравансудов выходитв

море из Калькутты в начале марта. Мною уже куплены две каютынаанглийской

бригантине "Офейра": одна предназначена длямистера Райленда и меня, вторая

-- длямистераГарди и мисс Эмили. Мистер Гарди -- самадоброта. Он очень

любезениназываетменясвоим гувернером. Увидетьего дочь мнеещене

представилось случая.

Порт Калькутта, 3 марта 1768 года.

Итак,оба трюма"Офейры"принялипоследние тонныгруза. Бригантина

доставитвЕвропувесьма ценные товары--дорогиекраскидлятканей,

благородныеметаллы вслитках, самоцветные камни дляювелировГолландии,

шелкадляотечественныхмодницилекарственныесредства дляаптекарей

Европы. Большая и самая ценная часть груза -- серебро в слитках и прекрасные

самоцветы -- принадлежит мистеру Гарди.

Пассажиры уже заняли свои места в каютах. Бригантина такмала, что нам

придетсяобходитьсяуслугамикоманды--собственнуюприслугунегде

поместить. Мисс Эмили, дочь мистера Гарди, поистинеочаровательнаямолодая

леди!Кажется, того же мнения придерживается и мистер Райленд. Впрочем, мой

клиент неразговорчив и не особенно учтив со мною.

Завтра нарассвете мы снимаемсяс якоря. Другие суданашего каравана

грузятся неподалеку. Вооруженные конвойныесудауже ожидаютнаокеанском

рейде.Караван состоит из восьми торговыхичетырехохраняющих кораблей.

Вооружены и торговые суда -- нанашей бригантине я виделдве медные пушки.

Да хранит нас всевышний в дальнем пути!

Бенгальский залив. Борт "Офейфы", 5 марта.

Сегоднямыпростилисьс устьемсвященногоГанга.Второйденьмы

находимся в плавании, и величавая дельта реки,низменное побережье с пышной

зеленью и массивнымипагодамиуже исчезаютна горизонте.Океанспокоен,

путешествие идет пока очень приятно. Караван держит курс на Мадрас.

Впереди движется сто пушечный трехпалубный корабль "Хемпшир", прибывший

внашиводы изВест-Индии. Он направляется в Плимут -- значит,доконца

рейса мы пойдем под его надежной охраной.

Он направляется в Плимут -- значит,доконца

рейса мы пойдем под его надежной охраной. Два легких фрегата защищают фланги

каравана, один корвет замыкает строй судов. Наша бригантина следует в хвосте

каравана, под охраной пушек корвета.

Весь вчерашнийденьяпровел напалубе в беседе с мистером Гарди, о

которомнавсегдасохранюсамыеприятныевоспоминания.Мойсобеседник

обрадовал меня известием, что глава бультонской юридической конторы господин

Томпсон-старшийисаммистерГарди --нетолько земляки, но и школьные

товарищи. Между нимисуществует даже дальнее родство. Втечениепоследних

тридцатилетстарикиподдерживалипереписку,находясьв разныхчастях

земногошара. В ней принялиучастие идети,после того какмистер Гарди

прислалстарому другусвой акварельныйпортрет,накотором он изображен

вместес дочерью.Вскоре отец и дочь получили в ответ изображениемистера

УильямаТомпсона с его сыном Ричардом. Молодые людипонравились друг другу

на расстоянии, и родители считают их помолвку, официальноеще не оглашенную

из-за различиявероисповеданий,деломокончательнорешенным. Предстоящий

брак Ричарда с мисс Эмили--тоже одна из причин, побудивших мистера Гарди

поторопиться с отъездом в Англию.

МолодойФредрик Райленд ухитрилсядостатьиз воды и преподнести мисс

Эмили последний цветок лотоса в устье Ганга. Покамы беседовали смистером

Гарди,сэрФредрикинаш любезный капитан посвящалимисс Эмилив тайны

мореходного искусства. Сэр Фредрик Райленд очень спокойный, уверенный в себе

человек. Держится онс большим достоинством.Лицоегоприветливо,черты

отличаются благородством. У него красивый орлиный нос, темные волосы..."

--Здесь,вэтомместе,тетрадь несколько пострадала. В неймного

подмоченных страниц, кое-гдестрочки почтисмыты, -- прервал чтение мистер

Томпсон.

-- Мнекажется, что пострадал всего лишь услужливый панегирикмистеру

Райленду. Мне этапотеряне представляетсяневознаградимой,-- брюзгливо

произнес мистер Ленди. -- Просим вас читать далее, где текст отчетливее.

Мистер Томпсон продолжал:

--"...носиткороткие баки.Накораблепочтинеттаких работ,с

которыми оннемог бысправиться. Вто же времяего ученостьизнание

индийскихнародовсихтаинственныммагическимискусствомделаютего

неоценимым собеседником, когда он изволит нарушать свою необщительность.

Бенгальский залив 17 марта.

Двое суток мы простояли на рейде в Мадрасе, не сходя на берег: в городе

свирепствует оспа. Приближаемся кберегам Цейлона. Насзадерживают сложные

маневрысбольшимколичествомсудов.Поэтомумыдвигаемсянесколько

медленнее, чем одиночные корабли.

Порт Коломбо, Цейлон, 25 марта.

Плавание идетблагополучно.Миновалипроливилюбуемсясказочными

красотами Цейлона.

Назад Дальше