Наследник из Калькутты - Штильмарк Роберт Александрович 11 стр.


Плавание идетблагополучно.Миновалипроливилюбуемсясказочными

красотами Цейлона.

Если бы я владел пером, как поэт, то посвятил бы Цейлону большую поэму.

Меня всегда удивляло, почему люди селятсяв пустыняхисреди скал,когда

естьтакие райские места на свете, как Цейлон, где население неотличается

особенной плотностью.

Борт "Офейры", безбрежный океан, 3 апреля.

Ровно месяц, как мыссэром Фредриком делим эту каюту, но язнаю его

так же мало, как в день нашего знакомства.

Впрочем, в присутствии мисс Гарди он не только блистательно учтив, но и

становится весьмащедрымнарассказы иостроумные шутки. Снаступлением

темнотыонразвлекалвчераотцаидочьобъяснениямиискусства

кораблевожденияпонебеснымсветилам.ЛицомиссГардисбольшими,

выразительнымиглазами,устремленными во время его объяснений кзвездному

небу, было такпрекрасно,чтовголосе сэраФредрикапоявилисьновые,

несвойственныеемумягкие нотки. Молодаяледи слушала как зачарованная, и

этовдохновлялорассказчика.Она самамногопутешествовала, ивопросы,

которые она задавала, свидетельствовали о ее наблюдательности и живом уме.

Борт "Офейры", 6 апреля.

Если бы не календарь, где явечерамизачеркиваю дни, то яутратил бы

счетсовершенно одинаковым суткам. Они начинаются и кончаютсяоднообразным

перезвоном корабельных склянок [бить склянки-- бить в корабельный колокол;

склянкибьют через каждые полчаса;один двойной ударозначаетодинчас,

полуудар-- полчаса;вахтенный следитзавременемпо песочнымчасам --

склянкам]; эти звуки сопровождают все события нашей корабельной жизни.

Сегодняназападеисчезли очертанияМальдивскихостровов. Попутный

ветерблагоприятствуетплаванию, искорость движения удвоилась. Теперь мы

делаем в среднем пять-шесть узлов [узел -- мера скорости судна;равна одной

миле(1852 м) вчас], чтосоставляет в сутки до ста сорокамиль.Мистер

Райленд находит,что это хороший ход для большого каравана. Своего соседа я

почти не вижу в каюте. Он проводит целые дни на палубе или в нижней каюте, в

обществемистераимиссГарди.Судяповзглядам, которыми миссЭмили

встречает каждое его появление, я боюсь, как бы мистеру Ричарду Томпсонуне

пришлось впоследствии жалеть о своем отсутствии на борту в эти дни!

Борт "Офейры", 10 апреля.

Кругом открытое море. Черезнесколько суток бросим якорь у острова Иль

деФранс, или,как его ещеназывают, острова Маврикия.Мы уже нашироте

южной оконечности Мадагаскара. Очень сильная жара.

Борт "Офейры", 12 апреля.

Дни этикажутсямне бесконечными, номисс Эмиливмоем присутствии

пожаловаласьотцу,что времялетитсо сказочной быстротой.

Бедный мистер

Ричард!

Борт "Офейры" .. апреля.

Вчерауострова Маврикия пополнили запас пресной воды. Ее доставили в

бочках спомощью шлюпок. Суда стоялинесколько часов наоткрытом рейде, в

милеотхолмистого острова. Сэр Фредрик и миссГарди побывали на берегу и

посетили французскогогубернатора острова. Ночьбыладушная,скаким-то

горячиммаревомиспарений,извездымерцалинеобыкновенно сильно.Сэр

Фредрикговорит, что этопредвещает непогоду. Мисс Гарди задержала вечером

при расставании с ним свою руку в его руке. О моя молодость, как ты далека!

Борт "Офейры" .. апреля, вечером.

Попредсказанию капитана,близитсяшторм;барометрпадает.Духота

нестерпима. Дует горячий северо-восточный ветер. Мистер Райленд называет его

бейдевиндом по отношению к нашему курсу. От острова Маврикия и ещекаких-то

небольшихострововтого же архипелага нас отделяют уже триста миль. Держим

курс на южную оконечность Африки; приближаемся к водам Мадагаскара.

Час назад на горизонте замечены паруса двух неизвестных кораблей. Скоро

они пропали из виду, так как видимостьуменьшилась из-за туч. Утром, далеко

на севере, прошла какая-то встречная шхуна. Флаг ее различить не удалось.

МиссЭмиливзволнованаинезамечаетникогоиничеговокруг.

По-видимому, ее отношение к мистеруРичардубылонаивной,почерпнутой из

модных чувствительныхкниг "возвышенной склонностью". Встреча же с мистером

Райлендом впервыеразбудилав еесердценастоящуюженскуюлюбовь.Это

понимаетисаммистерГарди,которыйоченьсмущенисбитстолку

неожиданными обстоятельствами, угрожающими спутать все его давно взлелеянные

планы.Норазвенынчедетинашегоплачевноговека поступаютсогласно

помыслам родителей? Впрочем, мистер Гарди не может не отдавать должноеуму,

талантами безупречному поведению сэра Фредрика Райленда.Да и следуетли

забывать, что он все же "сэр", а может быть, и "милорд" [сэр -- в соединении

с именем -- титул дворянина,рыцаря или баронета;слово "сэр" служит также

какобращениенижестоящихлицк вышестоящим, вчастности, детей к отцу;

милорд-- обращение к лицам, имеющим лордское достоинство (бароны, виконты,

графы и герцоги)] и имеет блестящую будущность на родине своих предков!

Покаместже дайбог нам всемблагополучно перенести штормыи прочие

трудности пути и ступить здоровыми на землю нашей родины..."

-- Дальнейший текст на протяжении нескольких страниц очень неразборчив,

--поднял наслушателейглазамистерТомпсон.--Нотаккакименно

последующие страницы,покрытыекляксамиипомарками,содержатописание

наиболее драматических событийэтогонесчастногоплавания, я приложувсе

усилия, чтобы все же прочитать вам этиместа, ибоониделают честь лучшим

чувствам автора... Фрейсис, добавьте еще свечей!

"Борт французкого военного корвета "Бургундия", 24 апреля 1768 года.

Назад Дальше