Наследник из Калькутты - Штильмарк Роберт Александрович 3 стр.


Бернардито хотел зарезать обоих, но ему помешал

помощник, Леопард Грелли. Полночь уже близилась, а главари все еще бранились

в капитанской каюте. Тут-то неожиданно и подкрался этот испанский сторожевой

корвет. Началась жаркая потасовка при свете факелов...

-- Испанец атаковал вас с кормы?

--Да,икапитанпослалВудрои Джузеппе всамуюкашу, защищать

кормовую брешь; онприказал Фернандо Диасу не спускатьглазсобоих, а к

штурвалу поставил меня вместоФернандо. Драка была волчья! Не скоро забудут

испанцы"Чернуюстрелу"!..Мывыскочили из бухты, но Вудро оторвалообе

ступни, Джузеппе продырявило бок, а Фернандозаработал двераны. Меня тоже

порядком оглушило залпом картечи.

-- Эх,меня тогда не былос вами!.. Такчем же кончилось дело с теми

двумя?

-- Чем кончилось?Шли мыв темноте. До рассветаосталось немного,а

нужно былоеще проскочить форты Гибралтара и сторожевые суда. На борту было

четверо раненых:Вудро, Джузеппе, Фернандо и еще мулат Энрико Рой.Капитан

решил высадить раненых на берег, потому что на судне они все погибли бы: наш

лекарь ещев прошлом бою достался рыбам. Леопард хотел выделить раненымих

долю добычи, но капитан в этом отказал.

-- Да будь я мертвецом -- и то спросил бы с него свою долю!

-- Возможно, смертвецомонбыл бысговорчивее, ноживымотказал.

Впрочем,средираненыхв сознаниибыли только Фернандо имулатЭнрико.

Джузеппе Лоранои Вудро Крейглежалибез памяти. Бернардито велел отнести

раненого Фернандо Диаса к себе в каюту, вон в ту, около рубки, видишь? Ветер

приподнял занавеску в окне каюты, и я видел, как Одноглазый высыпал из мешка

алмазыв замшевыхфутлярах, выбрал самыйбольшой и один поменьше и дал их

Диасу. Яслышал, как Бернардито сказал: "Вот этотголубой алмазсжелтым

пятнышком отвези в Грецию моей матери, чтобыона нетерпела нужды, еслия

погибну, а второй камень возьми себе, Фернандо,и делай с ним, что хочешь!"

Потом всех троих снесли в шлюпку, на весла сел мулат Энрико Рой, у него рана

была не тяжела...

-- Постой! Энрико Рой был, как говорят, дружком Леопарда?

--Грелли держал его при себевместо слуги, что ли.Онбыл обжора и

лентяй,этотЭнрико, скажу ятебе. Так вот, Грелли пошептался с ним, пока

Одноглазый толковалсФернандо, дал мулату пригоршню монет,и в кромешной

тьме шлюпка пошла к испанскому берегу. Спаслисьраненые или погибли,никто

не знает. А нам повезло: утром, в тумане, шхуна проскочила пролив. Потоммы

скрывалисьу берегов Португалии, чинились на Азорских,снаряжались в поход

на марокканском побережье,гдеты перебрался кнам с турецкой посудины, и

вот плаваем третий месяц, а что толку?

Стайкалетучихрыбпронесласьнакруглых,похожихнакружевные

воротнички, крылышках надморскойзыбьюис плеском сновапогрузилась в

лучину.

--Гробипадаль!Смотри,Джекоб:вонегоодноглазаясветлость

высунулся из каюты.

Лихорадкасвалила его с ног. Он пожелтел, как луидор, и

сутками валяетсяна койке, пока мы до крови натираем себе ладониснастями.

Тогои гляди, сам дождется холщового мешка и грузанагрудь, а продолжает

упрямиться, дьявол, не хочет уходить из этих проклятых вод, где зной-- как

в кузнечном горне... Но что это на горизонте? Ад и дьявол! Да там пожар!

В ту же минуту крик дозорного: "Пожар на горизонте, слева по корме!" --

поднялнаногивсюкоманду.Полуголые,разукрашенныедиковинными

татуировкамина руках и груди, в невообразимыхголовных уборах из обрывков

материи, пальмовых листьев и даже из книжных страниц с библейскими текстами,

матросы "Черной стрелы" высыпали на палубу.

На командном мостике показался Леопард Грелли с подзорной трубой.Лишь

одногокапитана Бернардито тропическая лихорадкаприковалакего висячей

койке.Временами,почтитеряясознаниеотвнутреннегожара,он,

захлебываясь, глоталхолоднуюводу, а черезчетвертьчаса содрогалсяот

озноба, выстукивал зубами и с головой укутывался в шерстяные одеяла.

Леопардподалкоманду,иматросы,подгоняемыесвистомбоцмана,

бросилиськснастям.Шхуна,разворачиваясьподпарусами,ложиласьна

обратный курс. Когда маневр поворота был закончен, шхуна двинулась короткими

галсами к огню на горизонтеи вскорезаметно приблизилась к меступожара.

Междутемнад горизонтом рослачернаятуча, а столбикбарометра в каюте

капитанаупалтак низко,какЛеопарду Греллиещеникогдане случалось

видеть. Ветер стих, и паруса шхуны беспомощно обвисли. В быстро сгустившихся

сумеркахотчетливои зловещеполыхалвдали пожар. Неодин, ацелых три

гигантскихкостра поднимали к небу почти отвесныестолбы пламени,искри

дыма. Очевидно, горели корабли недавно встреченного каравана.

Вскоре команда"Черной стрелы" отчетливо разглядела на фоне зарева два

корабля, отделившихся, по-видимому, откараванаи развернувшихся навстречу

шхуне. Ближайшийиз них,небольшая бригантина, находился от шхуны всегов

пяти-шестикабельтовых[кабельтов--морскаямера длины:185,2 метра].

Другой корабль, с оснасткойвоенногокорвета, виднелся в полумиле [морская

миля -- 1852 метра] позади первого.

Даже издали было заметно, что мачты корвета повреждены в бою,а паруса

бригантины изодраны и потрепаны. [О типах парусных кораблей, встречающихся в

романе,можно найти сведения в морском словареЛукашевича. Кратко: бриг --

двухмачтовоесудно,торговоеиливоенное;военныйбригвооружен

двадцатью-тридцатью пушками;шхуна --торговое судно с числом мачт от двух

допяти,скосойпаруснойоснасткой;фрегат--быстроходный,обычно

трехмачтовый боевой корабль, на один класс ниже линейных кораблей; корвет --

небольшойтрехмачтовый корабль схорошей маневренностью, служил обычно для

крейсерскихцелейисвязи; каравелла--небольшоесудно, типкоторого

менялсясразвитиемпарусного флота;бригантина -- объемнодвухмачтовое

небольшое судно, часто употреблялосьсредиземноморскими пиратами.

Назад Дальше