С"Ориона"грянулответныйвыстрел.Нагрот-мачтебригавзнак
приветствия заполоскалсяличный вымпел владельца. Капитан Брентлей с Уэнтом
отправилисьнаберег,кближайшейпостройке,рядомскоторойторчал
шест-флагшток и расхаживалбосой оборванец в соломенной шляпе,с ружьем на
плече.
Грелли,Паттерсон,Мак-РайльиЛорнуселисьвкапитанскойкаюте
"Ориона" и с нетерпением ожидали прибытия капитана "Глории".
Темвременем напалубу "Ориона" вышлаДоротиЧенни,ведязаруку
маленького наследникаЧенсфильда. Неувереннопереступая крепкими, толстыми
ножками и цепляясь за руку июбку матери, ребенокперебрался через порог и
засеменилпо нагретым доскампалубного настила.Матьвынесланапалубу
плетеноекреслодлясебяиигрушечногомедведядля Чарли.Новокруг
происходилислишкоминтересныевещи,чтобыстоилозаниматьсяобычными
игрушками!Плюшевый медведь с задранными лапами сиротливо остался лежать на
палубе, а Чарли, как завороженный, глядел на воду.
К бригууже успелиподплыть две лодки с туземцами.Налодках горами
лежалигромадные морские раковины, коралловые бусыи ожерелья,страусовые
перья,"пилы" и"мечи", некогдавооружавшиеголовыопасных хищныхрыб,
кокосовые орехи, небольшие слоновые бивни, золотистые ананасы и дыни, бананы
и финики. Выкрикивая непонятные гортанные слова, голые чернокожие предлагали
свои товары пассажирам брига.
Туземнаяладья, управляемая однимгребцом, была уже у кормового трапа
корабля.Доротеяподвеларебенкактрапу. Рослыйтуземецскурчавыми
волосами,собранными назатылке в пучок,удерживаемый гребнемизрыбьей
кости, стал передавать ей из лодки сочные плоды.
Внезапно какая-то тень заслонила от Доротеи солнце.Подняв голову, она
увидела перед собоюмулату Энрико Роя, пристально наблюдавшего за ее торгом
с островитянином.
Желаяпоближерассмотретьчудесныеперламутровыераковины, Доротея
хотела спуститьсяв лодку, но мулатосторожно удержалее имолча покачал
головой, давая понять, что сходить с трапа ей не следует.
Доротеяс мальчиком вернулась со своими покупками напрежнее место, и
лишь теперь молодая женщинаобратила внимание, что и мулат Рой выбралсебе
местечко поближе от ее кресла, под уголком парусинового тента.
Леди Эмили,МериМортон,РичардТомпсони пастор Редлинг попросили
боцмана спустить для них шлюпку и пригласили Доротею совершить в их обществе
поездку на берег. Обрадованная женщина,схвативсына на руки, зато опилась
вниз. Обе леди уже сидели в шлюпке.
Однако,едваДоротея приблизилась ктрапу, переднеюснова выросла
фигура Энрико Роя. Мулат преградил ей дорогу.
-- Мисс Дороти,-- шепнул он, -- хозяиннеразрешилвамсходитьс
корабля! Сударыни,--обратилсяонкдамамвшлюпке, -- миссДоротея
сказала, чтобывыотправлялись наберег без нее.
Ноледи Стенфорд просит
подождать ее. Сейчас она выйдет из своей каюты. Вот и миледи, господа!
-- Итак,мистер Паттерсон, сейчасмысвами услышим,каковы первые
результаты экспедиции, подготовленной мною полгода назад, -- говорил Грелли,
глядя из окна капитанской каюты на быстро приближающуюсяшлюпку с "Глории".
-- Шхуна"Доротея" должна была тоже прибыть вэтиводы, еекапитану было
приказано торопиться к африканскому побережью с грузом из Южной Америки. Вот
и капитан "Глории". Привет, мистер Вильсон!
Капитан"Глории", маленький, толстыйморякспростуженнымголосом,
пожалрукуГрелли, глядя нанегоснизувверх ичастоморгаябелесыми
ресницами. Воротникего довольногрязногомундира подпираллоснящиеся от
пота щеки,покрытыерыжейщетиной. Раскрасневшеесялицобылотак густо
усыпано веснушками, что казалось, будто кисть неосторожного маляра обрызгала
лицо мистера Вильсона раствором желтой краски.
--Знакомьтесьсджентльменами,Вильсон. МистерПаттерсон--мой
компаньон иучаствуетврасходах.ДжозефЛорн --помощниккапитана. С
мистером Мак-Райлем вы знакомы... Можете говорить совершенно свободно.
Капитандосталроговую табакеркуи взял добрую понюшку. Оглушительно
чихнув, моряк заговорил срывающимся голосом, переходившимто в простуженный
бас, то в полузадушенный шепот.
-- Джентльмены, я позволю себевыразитьнадежду, что никому из вас не
придется жалеть оденьгах,вложенныхв эту исключительную экспедицию. Да,
исключительную,ибо, господа, ниодно европейское судно не посещалоустья
реки Куарры уже по меньшей мере в течение столетия.
--Кчертуисторию,Вильсон,здесьнезаседаниеКоролевского
географического общества. Где вторая шхуна?Что успели разведать?Как идут
дела с... вербовкой?
-- Но, сэр, вынедаете мне даже рта открыть!--обиженно забасил и
захрипел моряк.-- Ей-богу,эта экспедициямогла бы прославить насперед
учеными мужами всей Европы, если бы она преследовала... несколько иные цели.
И,чертменяпобери, если мыс мистером О'Хирине рисковалиугодить на
жертвенный алтарь, какому-нибудь африканскому божеству.
-- Ладно, капитан, не сердитесь! -- Грелли подал глазами знак. На столе
капитанскойкаюты,словнона столике фокусника, с удивительнойбыстротой
появились бутылки и стаканы. -- Промочите горло и, ради бога, не испытывайте
терпения этих джентльменов слишком длинным рассказом.
КапитанВильсон "промочилгорло" двумястаканчиками виски, и морщина
обиды изгладилась с его увлажненного чела.
-- Итак, господа, мы с капитаном "Доротеи" года полтора назад, во время
рейса к ЗолотомуБерегу,приняли ксебе на службубывшегоагентаодной
прогоревшейбостонской работорговой фирмы, некоегомистераСайреса Эрвина
О'Хири, американца ирландскогопроисхождения, большогомастака вторговле
"черным деревом".