Экспансия – I - Юлиан Семенов 37 стр.


...С удостоверением "Пуэбло" Штирлиц отправился на"Пласадеторос

Виста Аллегре", не очень большую, но вполне престижную, прошел сквозьтри

заградительныхкордонаполиции,спустилсянаарену,туда,гдеза

деревянной загородкой квадрилья и матадор организовывали бой, представился

Педро де ля Крусу; тот попросил пикадора Анхела прочитать бумажку,сам-то

из деревни, неграмотен; попросил писать правду; "я небоюськритики,но

терпеть не могу отсутствия профессионализма; я получаю деньги за работу, а

она кровавая, так что, если чего не поймете,спроситемоихколлег,они

знают толк в деле и помогут вам разобраться в тонкостях".

Штирлиц несколько раз бывал накорридевтридцатьседьмом,когда

работал в Бургосе при штабе Франко; обычно он покупалбилетынатрибуну

"Сомбра"', где собирались те, кто мог платить; чаще всего он садился рядом

с шефом политической разведки генералом Гонсалесом - сам по себеличность

незаурядная и корриду любил совершенно истово; хотя истинного ощущения боя

Штирлиц все-таки ненаучилсячувствовать,ему,однако,сталапонятна

г е о м е т р и ясхватки; высший смысл корриды в том, чтобы довести риск

до абсолюта.Чем ближе от бедра матадора проходит рог быка,острый,как

шило, чем небрежнее он взмахивает своей бордовой мулетой перед разъяренной

мордой окровавленного животного,темвышеклассборьбы;испанцычтут

безрассудство риска, небрежение ксмертельнойопасности,аэтонельзя

сыграть, фальшь скрываема в слове, но онасразужезаметнавдвижении

крохотнойфигуркиматадоранагромаднойарене,одиннаодинс

пятисоткилограммовым быком, приготовившимся кпоследнемуудару:илиты

пронзишь ему сердце, или он поднимет тебянарога,третьегоисходане

существует.

_______________

' С о м б р а - тень (исп.).

Поначалу бой складывался не лучшим образом, хотя быкбылпрекрасен;

торс его чем-то напоминалШтирлицуторпеду,такаяжетупаяодержимая

устремленность; когда он занималсяделоматомщикаРунге,емупришлось

обращаться за экспертизой не тольковведомствоГеринга(тоткакое-то

время поддерживал атомный проект), но и к людям Вернера фонБрауна,отца

ФАУ. Штирлиц тогда с ужасом смотрел на эти ракеты; такие же, как этот бык,

могучиев"торсе"итакиежеузкозадые,онизримотаиливсебе

направленную, бессмысленную угрозу.

Педро де ля Крус применил неверную тактику боя; ссамогоначалаон

повел себя слишком уж бесстрашно; публика не любит этого в начале, не надо

тешитьежеминутнымвероятиемлетальногоисхода;конечно,еслилюди

заметят, что он боится быка, матадора освищут и, как быпрекрасноонни

провел корриду, первое впечатление будетрешающим,аведьещедревние

драматургизнали,каки г р а т ьгероя,незрявводиливткань

представления хоры, которые рассказывали, как силен и опасенвраг;герою

оставалось только победить илипогибнуть,категорияинтересасоблюдена

абсолютно; так же, подумал тогда Штирлиц, и Педронадобылои г р а т ь

своего быка; надо было загодя срежиссировать спикадоромегопадениес

лошади,когдабыкброситсянавсадника;надобылодоговоритьсяс

бандерильерос', чтобы они разбежались по арене, а ещелучшескрылисьза

деревянный барьер, когда бык начнетметатьсязалюдьми,илишьпосле

этого, оставшись сживотным"мано-о-мано"'',следовалоп о к а з а т ь

бесстрашие, оно было бы подготовлено; контрастестьприемискусства,а

что, как не искусство, настоящий бой против пятисоткилограммовогобыкас

пастбищ Миуры?!

_______________

' Б а н д е р и л ь е р о с - участники боя (исп.

Штирлиц тогда с ужасом смотрел на эти ракеты; такие же, как этот бык,

могучиев"торсе"итакиежеузкозадые,онизримотаиливсебе

направленную, бессмысленную угрозу.

Педро де ля Крус применил неверную тактику боя; ссамогоначалаон

повел себя слишком уж бесстрашно; публика не любит этого в начале, не надо

тешитьежеминутнымвероятиемлетальногоисхода;конечно,еслилюди

заметят, что он боится быка, матадора освищут и, как быпрекрасноонни

провел корриду, первое впечатление будетрешающим,аведьещедревние

драматургизнали,каки г р а т ьгероя,незрявводиливткань

представления хоры, которые рассказывали, как силен и опасенвраг;герою

оставалось только победить илипогибнуть,категорияинтересасоблюдена

абсолютно; так же, подумал тогда Штирлиц, и Педронадобылои г р а т ь

своего быка; надо было загодя срежиссировать спикадоромегопадениес

лошади,когдабыкброситсянавсадника;надобылодоговоритьсяс

бандерильерос', чтобы они разбежались по арене, а ещелучшескрылисьза

деревянный барьер, когда бык начнетметатьсязалюдьми,илишьпосле

этого, оставшись сживотным"мано-о-мано"'',следовалоп о к а з а т ь

бесстрашие, оно было бы подготовлено; контрастестьприемискусства,а

что, как не искусство, настоящий бой против пятисоткилограммовогобыкас

пастбищ Миуры?!

_______________

' Б а н д е р и л ь е р о с - участники боя (исп.).

'' М а н о - о - м а н о - лицом к лицу: дословно рука к руке (исп.).

Настроение людей, пришедших на зрелище, переломитьтрудно;Штирлицу

показалось даже, что Педро проиграл бой; освищут; однако воистину небыло

бысчастья,данесчастьепомогло:быкподнялнарогамолоденького

бандерильеро, настигнув его возле самойзагородки,кудаспешилпарень,

чтобы укрыться от рассвирепевшего животного.

Он мог погибнуть, если бы Педро не бросился к быку с мулетой вруке,

отманивая его на себя; отманил; начали г р у; бык проносился мимо него в

сантиметре, не больше; на трибунах стали кричать "оле!"'.Аэтозначит,

чтор а б о т уПедро оценили; мертвая тишина трибун, разрываемая жарким

выдохом "оле!", свидетельствует о том, что матадор ведет бой достойно, как

истинный кабальеро, бесшабашное мужествоиабсолютнаяграциядвижений,

никакой суеты; достоинство, прежде всего достоинство.

_______________

' О л е ! - давай! (исп.).

На почетных местах длянаиболееуважаемыхгостейШтирлицзаметил

генерала Гонсалеса; тот сидел в белом чесучовом костюме, в белой шляпе, со

стеком в холеных руках; послеувольнениявотставкуникогданеносил

форму, хотя имел на это право.

"Вот кто мне нужен, - подумал тогда Штирлиц. - Только я неинтересен

ему - в моем нынешнем положении.

Назад Дальше