Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 16 стр.


Мыхотим дать тебеслужбув кормовойрубке.

Поменяешься койками с Рансомом. Ну, беги на корму.

Онеще не кончил говорить, как влюке показались два матроса, и у них

на руках-- Рансом. В этотмиг судно сильно накренилось, фонарькачнуло и

свет его упалпрямо на лицо юнги. Оно было белое, точновосковое, и на нем

застыла жуткая усмешка. Уменя захолонуло сердце и перехватило дыхание, как

будто меня ударили.

-- Беги же на корму, живо! -- прикрикнул Хозисон.

Япротиснулсямимо матросов и Рансома,который лежалбез звука, без

движения, и взбежал по трапу на палубу.

Бриг,качаясь точно пьяный,нессянаперерезбесконечнымгребнистым

валам.Егокренило направый борт, а полевому, под выгнутымоснованием

фока, пламенелзакат.Ястрашно удивился: втакуюпоздноту -- изакат.

Откудамне былознать,что мы огибаемсеверную оконечностьШотландиии

проходимсейчас открытым морем междуОркнейскими и Шетландскими островами,

минуяковарныетеченияПентленд-Ферта?Ябылслишкомнесведущ,чтобы

правильно понять увиденное.Пробыв столько временивзаперти,без дневного

света и не зная,что ветер все время дует против курса, я вообразил, что мы

уже где-то на полпути через Атлантический океан, а то и дальше. Да, впрочем,

несмотря на легкое недоумение, вызванное закатом в стольпоздний час, мне и

не до тогобыло: палубу поминутно окатывали волны,я продвигался короткими

перебежками, хватаясьзалеера, ивсе равноменя смылобы заборт,не

окажись рядом один из матросов, который всегда благоволил ко мне.

Кормовая надстройка, к которой я пробирался и где мне предстояло отныне

спатьи нестислужбу, возвышалась надпалубой футовна шесть ибыла для

такого судна, как "Завет", достаточно поместительна. Тут стояли привинченные

кпалубе столсо скамьейидвекойки:однадлякапитана,надругой

поочередноспалипомощники.Сверхудонизу тянулись стенныешкафы, в них

находились личные вещи обитателей рубкии часть корабельныхприпасов; ниже

помещалась еще одна баталерка, куда вел люк,прорезанныйв середине рубки;

тамхранилось все лучшее из провианта:отборнаясолонина,спиртное и все

запасы пороха;на стойке у задней стеныбыло установлено все огнестрельное

оружие "Завета", кромедвухмедных пушек.Большая часть холодногооружия

хранилась в другом месте.

Днемрубка освещалась небольшим оконцем со ставнями снаружи и изнутри,

и ещесветовым люком накрыше;снаступлениемтемноты постоянногорела

лампа. Горела она и сейчас, когда я вошел --хоть и неярко, но все же видно

было, что в рубке сидитмистерШуан, а перед ним настолестоитбутылка

коньякуижестянаякружка.Высокий,могучего сложения,оченьсмуглый,

черноволосый, он сидел, уставясь на стол совершенно бессмысленным взглядом.

На меня он не обратил никакого внимания; не шелохнулся он и когда вошел

капитан, прислонился рядом со мною к койке и угрюмо взглянул на помощника.

Я

боялсяХозисона какогня,ине без причины;но что-то сказаломне, что

сейчас он не страшен, и я шепнул ему на ухо:

-- Как он?

Капитанпокрутилголовой, какбы говоря,что незнаетине хочет

задумываться; лицо у него было очень суровое.

Скоро пришели мистерРиак. Он бросилна капитана взгляд, говоривший

яснее всяких слов,что мальчик умер; потом подошел к нам,и теперь мы трое

стояли молча, не сводя глаз с мистера Шуана, амистер Шуан, в свою очередь,

также молча, сидел и не поднимал глаз от стола.

Вдруг он потянулся за коньяком,но втотже миг мистер Риак рванулся

вперед, выхватил бутылку -- не потому, что был сильней, а скорее потому, что

Шуан опешил от неожиданности, -- и, выругавшись, крикнул, что здесь наломали

довольно дров исудно еще поплатится за это. С этимисловамион вышвырнул

бутылку в море через открытую с наветренной стороны раздвижную дверь.

ВмгновениеокаШуан былнаногах.Видунегобылпо-прежнему

ошарашенный, но он жаждал крови и, конечно, пролил бы еевторой раз за этот

вечер, если бы между ним и его новой жертвой не встал капитан.

-- Сесть на место! --загремел Хозисон. -- Тызнаешь, пьяная скотина,

что ты натворил? Ты убил мальчонку!

Кажется, мистерШуан понял; вовсяком случае, он сновасели подпер

ладонью лоб.

-- Ну и что? -- проговорил он. -- Он мне подал немытую кружку!

Приэтих словах всемы: я, капитан,мистерРиак --как-то боязливо

переглянулись;Хозисонподошелк своему старшему помощнику, взялегоза

плечо,подвел ккойке ивелел лечь и заснуть-- такунимают нашалившего

ребенка. Убийца пустил слезу, но стянул с себя сапоги и покорно лег.

-- А!-- страшнымголосомвскричалмистерРиак.--Давно бывам

вмешаться! Теперь уже поздно.

-- Мистер Риак, -- сказал капитан.-- В Дайсете не должныузнать, что

стряслось сегодня ночью. Мальчишка свалился за борт, сэр, вот и весь сказ. Я

бы пяти фунтов не пожалел из собственного кармана,чтобы так оно и было. --

Он обернулся к столу и прибавил: -- Что это вам вздумалось швыряться полными

бутылками? Неразумно, сэр. А ну,Дэвид, достань мненепочатую.Вон там, в

нижнемящике.--Он бросилмне ключ.--Даивам,сэр,не помешает

пропустить стаканчик, --вновьобратилсяонк Риаку.-- Нагляделись вы,

наверно.

Обасели за стол,чокнулись, и в этотмиг убийца, которыйлежална

койкеи что-то хныкал,приподнялсяналоктеиперевелсвойвзглядс

собутыльников на меня...

Такова быламоя перваяночь на новой службе, а назавтрая уже вполне

освоился сосвоимиобязанностями.Мне полагалосьприслуживать застолом

(капитан елстрого по часам, деля трапезу с помощником, свободным от вахты)

идень-деньской подносить выпивку тоодному, то другому; спал я на одеяле,

брошенном прямо на голые доски в дальнем конце рубки между двумя дверями, на

самом сквозняке.

Назад Дальше