Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 20 стр.


Он и не подумал усомниться в моих словах,ибо шотландский горец привык

видеть родовитых дворянв тяжкой бедности,но у негосамогопоместьяне

было, и мои слова задели в нем струнку поистине ребяческого тщеславия.

-- А я из рода Стюартов, -- сказал он, горделивовыпрямившись. -- Алан

Брек -- так меня зовут. С меня довольно того, что я ношу королевское имя, уж

не взыщи, если я не могу пришлепнуть к нему на концепригоршню деревенского

навоза с громким названием.

И, отпустив мне эту колкость, словно речь шла о предмете первостепенной

важности, он принялся обследовать нашу крепость.

Кормовая рубкабылапостроена очень прочно, с такимрасчетом,чтобы

выдержать удары волн. Из пяти прорезанных в ней отверстий только верхний люк

иобе двери былидостаточно широки длячеловека. Дверик тому же наглухо

задвигались:толстые,дубовые,они ходили взад ивпередпо пазам и были

снабженыкрючками,чтобыпомеренадобности держатьихоткрытымиили

закрытыми. Ту, чтостояласейчасзакрытой,я запернакрюки,но когда

двинулся "к другой, Алан меня остановил.

--Дэвид...--сказалон. --Что-то недержится уменяв голове

название твоих земельных владений, так уж я возьму на себя смелость говорить

тебе просто Дэвид... Самое выигрышное условие моего оборонительного плана --

оставить эту дверь открытой.

-- Закрытой она будет еще выигрышнее, -- сказал я.

-- Да нет же, Дэвид. Пойми, лицо у меня одно. Пока эта дверь открыта, и

я стою к ней лицом, большая часть противников будет прямо передо мной, а это

для меня выгодней всего.

Он дал мнекортик --их былонескольконастойке,помиморужей и

пистолетов, и Алан придирчиво выбрал один, покачивая головой и приговаривая,

что в жизни не видывал такого скверного оружия. Затем он усадил меня за стол

спороховымрогомимешочком,набитымпулями,и,сваливпередо мной

пистолеты, велел заряжать все подряд.

-- Для прирожденногодворянина,позволь заметить, этобудетполучше

занятие, чем выскребать миски и подавать выпивку просмоленной матросне.

Потом онвстал посреди рубкилицом кдверии,обнажив свою длинную

шпагу, попробовал, хватит ли места, чтобы ею управляться.

-- Придется работать только острием, -- сказал он, вновь качая головой.

-- Ажаль, тут не блеснешь,у меня какраз талант к верхней позитуре. Ну,

хорошо. Ты продолжай заряжать пистолеты да слушай, что я буду говорить.

Ясказал, чтоготовслушать.Волнение тесниломнегрудь,ворту

пересохло, вглазахпотемнело;отодной мысли отом,какая орава скоро

ворвется сюда и обрушитсяна нас, екало сердце и почему-то невыходилоиз

головы море,чей плеск я слышалза бортом брига и куда,наверное,еще до

рассвета бросят мое бездыханное тело.

-- Прежде всего, сколько у нас противников? -- спросил Алан.

Я стал считать, ноу менятак скакали ипутались мысли, что пришлось

пересчитывать заново.

-- Прежде всего, сколько у нас противников? -- спросил Алан.

Я стал считать, ноу менятак скакали ипутались мысли, что пришлось

пересчитывать заново.

-- Пятнадцать.

Алан присвистнул.

--Ладно, -- сказал он, -- с этим ничего неподелаешь. Теперь слушай.

Моеделооборонять дверь, здесь, я предвижу, схватка будет самой жаркой. В

ней твое участие не требуется. Дасмотри, не стреляй вэтусторону, разве

чтоменясвалятсног. Помне лучшедесять недругов впереди,чем один

союзничек вроде тебя, который палит из пистолета прямо мне в спину.

Я сказал, что я и вправду не бог весть какой стрелок.

-- Смело сказано! -- воскликнул он,в восторге от моего прямодушия. --

Не каждый благородный дворянин отважится на такое признание.

-- Но как быть с той дверью, что позади вас, сэр? -- сказал я. -- Вдруг

они попробуют ее взломать?

-- А вот это уж будет твоя забота, -- сказал он. -- Кактолько кончишь

заряжатьпистолеты,влезешь вон натукойку,откуда видно вокно. Если

кто-нибудьхоть пальцемтронетдверь, стреляй.Но это еще не все. Сейчас

узнаем, какой из тебя выйдет солдат. Что еще тебе надо охранять?

-- Люк, -- ответил я. -- Но,право, -- мистер Стюарт, чтобы охранять и

то идругое, мне потребуется еще пара глаз на затылке, ведь когда я лицом к

люку, я спиной к окну.

-- Оченьверное наблюдение,-- сказалАлан.--Ну,а ушиутебя

имеются?

-- Правда! -- воскликнул я. -- Я услышу, если разобьется стекло!

-- Вижу в тебе зачатки здравого смысла, -- мрачно заключил Алан.

ГЛАВА X. ОСАДА РУБКИ

Между тем время затишья было на исходе. У тех, кто ждал меня на палубе,

истощилосьтерпение: неуспелАландоговорить,каквдверяхпоявился

капитан.

-- Стой! -- крикнул Алан, направляя на него шпагу.

Капитан, точно, остановился, но не переменился влице и не отступил ни

на шаг.

-- Обнаженная шпага? -- сказал он. -- Странная плата за гостеприимство.

-- Вы хорошо меня видите? --сказал Алан. -- Я из рода королей, я ношу

королевское имя. У меня нагербе -- дуб. А шпагу мою вам видно? Онаснесла

головы стольким вигамурам,чтоу васпальцевна ногахнехватит, чтобы

сосчитать. Созывайтеже наподмогу ваш сброд, сэр, и нападайте! Чем раньше

завяжется схватка, тем скорей вы отведаете вкус вот этой стали!

Алану капитан ничего не ответил, мне же метнул убийственный взгляд.

-- Дэвид, -- сказал он. -- Я тебе это припомню.

От звука его голоса у меня мороз прошел по коже.

В следующее мгновение он исчез.

-- Ну,-- сказалАлан,-- держись инетеряй головы: сейчасбудет

драка.

Он выхватил кинжал, чтобыдержать еговлевой руке наслучай,если

кто-нибудьпопробует проскочитьпод занесенной шпагой.

Назад Дальше