Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 24 стр.


Мне ничего другого не

остается, сэр, как возвратиться в порт Глазго, чтобы пополнить команду, а уж

там, свашегопозволения, найдутся люди, которые сумеют с вами сговориться

лучше меня.

-- Вот как? -- сказал Алан. -- Что ж, клянусь честью, и мне будет о чем

с ними потолковать! Для всякого, кто в этом городе понимает по-английски,у

меня будетприпасенапрезабавная история. Содной стороны, пятнадцать душ

просмоленных матросов, ас Другой--одинмужчинадазеленый юнец. Фу,

позорище!

Хозисон покраснел как рак.

-- Нет,--продолжал Алан. --Такневыйдет. Хотите,не хотите, а

придется вам высадить меня на берег, как договорились.

-- Да,номой старшийпомощник погиб,--сказал Хозисон. --Каким

образом -- вам лучше известно.Больше, сэр, никтоизнас этого берегане

знает, а места здесь очень опасные для судоходства.

-- Я предоставляю вам выбор, -- сказал Алан. -- Можете высадить меня на

сушу в Эпине, можете в Ардгуре, в Морвене, Арисейге или Мораре,короче, где

вамугодно,в пределахтридцатимиль отмоей родины, только"не в краю

Кемпбеллов. Это большая мишень. Если вы и тут промахнетесь, то покажете себя

такимже никудышным моряком,как и воякой. Да в наших местах каждый бедняк

на утлой плоскодонке ходит с острова на остров в любую погоду, даже и ночью,

если хотите знать.

-- Плоскодонка --не бриг, сэр,-- возразил капитан. -- Унее осадки

никакой.

-- Тогда извольте,идем в Глазго! --сказал Алан.-- По крайней мере

хоть посмеемся над вами.

--Уменя сейчас не веселье на уме, -- сказал капитан. -- Тольковсе

это будет стоить денег, сэр.

--Что ж, сэр, -- сказалАлан. -- Я слов на ветер не бросаю. Тридцать

гиней,если высадитеменя на побережье, шестьдесят--еслидоставитев

ЛохЛинне.

-- Но подумайте,сэр: отсюда, где мысейчас находимся, считанные часы

ходу до Арднамерхана, -- сказал Хозисон. -- Шестьдесят гиней, и я высажу вас

там.

--Амне вамвугодустаптыватьсапогииподвергать себяриску

наткнутьсянакрасныемундиры? -- воскликнул Алан.--Нет, сэр, желаете

получить шестьдесятгиней, так заработайтеихсначала ивысадите меня на

родной земле.

-- Это значит ставить под угрозу корабль,сэр, -- сказал капитан. -- А

заодно и вашу жизнь.

-- Не хотите, не надо, -- сказал Алан.

Капитан нахмурился.

-- Задать курс вы хоть как-то могли бы?

--Хм-м, едва ли, -- отозвался Алан. -- Я, как вы самивидели, скорей

воин, а не моряк. А впрочем, меня достаточно часто подбирали и высаживали на

этом побережье, надо думать, разберусь, как подойти к берегу.

Капитан все так же хмуро покачал головой.

-- Не потеряй я наэтом злосчастном рейсе столько денег, -- сказал он,

--я охотней согласилсябы, чтобывасвздернули, сэр, чем стал рисковать

своим бригом.

-- Не потеряй я наэтом злосчастном рейсе столько денег, -- сказал он,

--я охотней согласилсябы, чтобывасвздернули, сэр, чем стал рисковать

своим бригом. Но будь по-вашему. Как только ветер сменит румб, -- а он, если

не ошибаюсь, ужеменяется,-- я двигаюсь в путь. Но должен сказать вам еще

одно.Может статься, намповстречается королевское суднои возьмет нас на

абордаж,причемнепомоейвине:здесьвдольвсегопобережьяснуют

сторожевыесуда, ивызнаете, кого ради их здесь держат. Так вот, сэр, на

такой случай вы бы лучше деньги оставить мне.

-- Капитан, -- сказал Алан.--Если вы завидите вымпел, ваше дело--

удирать. А теперь, прослышал я, что у вас на баке опять нехваткаспиртного,

так не желаете ли меняться: два ведра воды на бутылку коньяку?

Эта заключительная статьядоговора была добросовестно исполнена обеими

сторонами, после чего мы с Аланом смогли, наконец, навести чистоту в рубке и

смытьследы,напоминавшиенамо тех, когомыубили.Мистер жеРиак с

капитаном вновь обрели возможность блаженствовать на свойлад, иначе говоря

-- за бутылкой спиртного.

ГЛАВА XII. Я УЗНАЮ О РЫЖЕИ ЛИСЕ

Мы еще не кончили прибиратьв капитанской рубке,как с северо-востока

поднялся ветер. Он разогнал дождь, показалось солнце.

Здесьядолжен остановитьсяикое-чтопояснить, ачитательпусть

соизволитвзглянутьнакарту.В тот день, когда на море палтумани мы

потопили Аланову лодку,мышли по проливу МалыйМинч.На рассветепосле

побоища мы заштилевали к востоку от острова Канна, аточнее --между ним и

Эрискеем,одним из островов Лонг-Айлендскойцепи. Чтобыпопасть отсюдав

Лох-Линне прямымпутем, надо идтипроливом Саундоф-Малл. Однако у капитана

не быломорскойкарты,ионбоялсяуглубиться сбригомвсамую гущу

островов, а так как ветер дул попутный, он предпочел обогнуть с запада Тайри

и подойти к цели вдоль южного берега обширного острова Малл.

Ветер весь день не менял направления и нестихал, а скорее крепчал;к

вечеру он нагнал из-за внешних Гебридов волну. Наш курс, вобход внутренней

группыостровов,лежалнаюго-запад,такчто вначале волнанабегала с

траверза и нас изрядно швыряло сборта на борт.Но с наступлением темноты,

когда мыобогнули оконечность Тайри и взяли немного восточное,волна стала

бить прямо в корму.

А между тем в первой половине дня, до тогокак море разыгралось, плыть

было очень приятно: ярко сияло солнце, множество гористых островов обступало

нас со всех сторон. Мы с Аланом, пользуясь тем, чтоветер кормовой, настежь

открыли обе двери рубки и покуривали трубочки, набитыепревосходным табаком

изкапитанскихзапасов.Тогда-то и рассказали мы другдругуо себе, что

оказалосьв особенностиважно для меня, ибо яполучил некоторое понятие о

дикихкраях горной Шотландии, где мне так скоро предстояло высадиться. В те

дни, когда великоевосстаниебыло еще совсемнедавнимпрошлым, тому, кто

тайно вступал в страну вереска, не мешало знать, что его там ждет.

Назад Дальше