Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 26 стр.


Так вот.

Эпинскимарендаторамприходится платитьрентукоролюГеоргу, ноуних

стойкие сердца, они верны своему вождю; и так под двойным воздействием любви

и легкого нажима -- бывает, пригрозишь разок-другой -- бедный люд ухитряется

наскрести еще одну ренту для Ардшила. А я, Дэвид,-- рука, которая передает

ему эту ренту.

И он хлопнул рукой по поясу, так, что звякнули гинеи.

-- И они платят тому и другому? -- воскликнул я.

-- Так, Дэвид. Обоим.

-- Неужели? Две ренты?

--Да, Дэвид, -- ответил Алан. -- Этому капитанишке я сказал не то, но

тебе говорю правду. И просто дивудаешься, как мало требуется усилий, чтобы

ее получить. Здесь, впрочем, заслугадостойного моегородича и друга моего

батюшки, Джемса из рода Гленов, иначе говоря, Джемса Стюарта, кровного брата

Ардшила. Это он собирает деньги и все устраивает.

Таквпервые яуслышал имя того самогоДжемса Стюарта, которыйпотом

снискал себе столь громкую известность вдни, когда пошел на виселицу. Но в

туминутуяпропустилэто имя мимо ушей,всецелопоглощенныймыслью о

великодушии бедных горцев.

--Какое благородство! -- вскричал я. --Пускай я виг или вроде того,

но я заявляю, что это благородно.

--Да,-- отозвалсяАлан. -- Тывиг,но ты джентльмен, и потому ты

понимаешь. Вот будь ты родом из проклятогоплемени Кемпбеллов, ты, заслышав

такое, зубамибы заскрипел. Будь ты Рыжей Лисой... --Приэтом имени Алан

осекся и стиснул зубы. Много зловещих лиц довелось мне видеть в жизни, но ни

одно не дышало такой злобой, как лицо Алана, когда он вспомнил о Рыжей Лисе.

Я слегка оробел, но любопытство пересилило.

-- А кто это -- Рыжая Лиса? -- спросил я.

--Кто?-- вскричалАлан.-- Хорошо,ятебескажу.Когдавоины

шотландскихклановбылиповерженыподКуллоденомиправоеделобыло

растоптано,акони бродили по бабки в лучшейкрови Севера,Ардшил, точно

затравленный олень, вынужден был бежать в горы -- бежать вместе с супругой и

детьми. Тяжко нам пришлось, пока не погрузили их накорабль; а когда он еще

укрывался влесах, подлецы-англичане,не сумев лишитьегожизни,лишили

нашеговождя его исконныхправ. Они отняли унеговласть, отнялиземли,

вырвали шпаги изрукегособратьев поклану,носившихоружиетридцать

столетий,--сорвали с них дажеодежду,такчтотеперьиплед надеть

почитаетсяпреступлением и тебямогут бросить в темницу за то лишь, что на

тебе шотландская юбка. Одно толькоистребить имбыло непод силу:любовь

клана к своему вождю. Свидетельство тому --этигинеи. И воттут на сцену

выходит новое лицо: Кемпбелл, рыжий Колин из Гленура...

-- Это которого вы зовете Рыжей Лисой? -- спросил я.

-- Эх, принес бы мне ктохвост этой лисицы! -- свирепо выкрикнул Алан.

-- Да, тот самый. Он вступаетв игру, получаету короляГеорга бумагуна

должностьтак называемогокоролевскогоуправляющего вЭпине.

-- Да, тот самый. Он вступаетв игру, получаету короляГеорга бумагуна

должностьтак называемогокоролевскогоуправляющего вЭпине. Поначалу он

тише воды инижетравы, с Шеймусом -- то естьДжемсом Гленом,доверенным

моеговождя--чуть не обнимался. Потом мало-помалу до него доходит то, о

чемясейчастеберассказал:чтоэпинскиебедняки,простыефермеры,

арендаторы, лучники выжимаютиз себявседопоследнего, лишьбы собрать

вторую ренту и отправить за мореАрдшилу и несчастным его детям. Как ты это

назвал?

-- Назвал благородством, Алан.

-- И это ты, который немногим лучше вига -- вскричал Алан.-- Но когда

это дошло до Колина Роя, черная кемпбелловская кровь бросилась ему в голову.

Скрежещазубами, сиделонзапиршественнымстолом.Как!Чтобы Стюарту

перепал кусок хлеба, а он не мог помешать?Ну, рыжая тварь, попадись ты мне

намушку, дапоможет тогда тебе бог!(Аланпомолчал, силясь совладать со

своим гневом.) Итак, Дэвид, что жеон, по-твоему, делает? Он объявляет, что

все фермы сдаются в аренду. А сам, в глубине своей черной души, прикидывает:

"Мигомводворюновыхарендаторов,которыезабьютна торгахвсехэтих

Стюартов, Макколов да Макробов -- это все из нашего"клана имена, Дэвид, --

итогда,думает,волей-неволейпридетсяАрдшилуходитьссумойпо

французским дорогам".

-- Ну, -- сказал я, -- а дальше?

Алан отложил давно уже погасшую трубку и уперся ладонями в колени.

-- Дальше?-- сказал он. -- Низа что неугадаешь! Дальшеэти самые

Стюарты, Макколы и Макробы, которым и так уже приходилось платить две ренты:

одну, по принуждению, -- королю Георгу, другую, по природной добротесвоей,

-- Ардшилу, предложили Рыжему такую цену, какой не давал ни один Кемпбелл во

всей Шотландии. А уж он куда только не посылал за ними, от устья Клайда и до

самогоЭдинбурга, выискивать, уламывать,улещать:явитесь,мол, сделайте

милость, чтобы уморить голодом Стюарта на потеху рыжему псу Кемпбеллу!

-- Да, Алан, -- сказал я. -- Этоудивительная и прекрасная история. Я,

может быть, и виг, но я рад, что этот человек был сокрушен.

--Сокрушен? -- эхом подхватил Алан. --Это онто? Плохо жеты знаешь

Кемпбеллов и ещехуже -- Рыжую Лису.Не было этого и не будет, пока склоны

гор неокрасятсяего кровью. Но пускай только выдастся денек,друг Дэвид,

когдауменябудет времяпоохотиться надосуге, и тогдавсеговереска

Шотландии не хватит, чтобы укрыть его от моей мести!

-- ДругАлан, -- сказаля, -- к чему столько гневливых слов? И смысла

не слишком много, и не очень это по-христиански. Тому, кого вы зовете Лисой,

они не причинят вреда, вам же не принесутникакой пользы. Просто расскажите

мне все по порядку. Что он сделал потом?

-- Уместное замечание, Дэвид, -- сказал Алан. -- Что правда, то правда:

ему от словвреда не будет" и это очень жаль! И, не считая этого твоего "не

по-христиански"--насейсчетясовсемдругогомнения,иначе быи

христианином не был, -- я совершенно с тобой согласен.

Назад Дальше