Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 28 стр.


В сущности,ночь былане такая уж сквернаядлямореплавания, я даже

сталбыло недоумевать, что так расстроило капитана, как вдруг бригподняло

нагромадныйвал,икапитан,показываякуда-торукой,закричалнам:

"Смотрите!"

Впереди поподветренному бортуиз освещенного луною моря поднялосьв

воздухчто-топохожеенафонтан,исразужепослышалсяприглушенный

расстоянием рокот.

-- Что это, по-вашему? -- угрюмо спросил капитан.

-- Волны разбиваютсяориф, -- сказал Алан. -- Теперьвы знаете, где

он, так чего же лучшего желать?

-- Оно конечно, -- сказал Хозисон. -- Если б он был один.

И точно: не успел он договорить, как немного южнее из моря поднялся еще

один фонтан.

-- Видали? -- сказал Хозисон.-- Вот то-то. Знал бы япро эти рифы да

будьуменя морскаякарта илиостанься хоть Шуан вживых,ни закакие

шестьдесятгиней, ни дажезашестьсот я,не стал бырисковатьбригом в

эдакой каменоломне! Ну, а вы, сэр,вы же взялись показывать нам курс -- что

теперь скажете?

--Думаю, -- сказалАлан,--что это, какихназывают, Торренские

скалы.

-- И много их?

-- Помилуйте, сэр, я не лоцман, --сказал Алан.-- Что-то,помнится,

миль на десять наберется.

Мистер Риак и капитан переглянулись.

-- Но где-то есть же между ними проход? -- спросил капитан.

--Несомненно, -- сказал Алан. -- Толькогде? Хотя мне, -- опять-таки

не знаю почему, запало в голову, что вроде к берегу посвободнее.

--Вончто?-- сказалХозисон.--Тогда, мистерРиак, надо будет

держатькруче к ветру, акогда будемогибать Малл, сэр, как можно ближе к

берегу.Правда, все равно берег закроет нам ветер, а с подветренной стороны

будетторчатьэта каменоломня.Ну, да отступатьпоздно,так что скрипим

дальше.

Он скомандовалрулевому, аРиакапослалнафокмарс. Из экипажана

палубебылотолько пятьдуш, включаякапитана и помощника: все, ктобыл

годен -- или, по крайней мере, годен и расположен к работе. Потому-то, как я

уже сказал, лезть на марс и выпалона долю мистера Риака, и теперь он сидел

там впередсмотрящим и кричал на палубу о том, что видел.

-- К югузабито скалами, -- предостерегал он, и потом, немного спустя:

-- А к берегу и вправду как будто посвободней.

-- Ну,сэр, -- обратился Хозисонк Алану, -- попробуем идтипо вашей

указке.Только,сдается мне, с такимже успехом можно доверитьсяслепому

скрипачу. Дай-то бог, чтоб вы оказались правы.

-- Дай-то бог! -- шепнулмнеАлан. --Но где же яэто слышал? Э, да

ладно, чему быть, того не миновать.

Чем ближемы подходили к оконечностисуши,тем гуще было море усеяно

рифами -- они торчали тут и там прямо у нас на пути, и мистер Риак то и дело

кричал, что надо менять курс.

Иной раз этобылоболее чем ко времени; один

риф, к примеру, прошел такблизко от планшира,что когда онего разбилась

волна, мелкие брызги дождем посыпались на палубу, обдав нас с головы до ног.

Былосветло,какднем,ивсе этиопасности хорошовидно;оттого

становилось,пожалуй,еще тревожнее. Хорошо видел яилицо капитана:он

стоял подле рулевого, переминаясь с ноги наногу,время от времени дыша на

пальцы, ноупорно вслушивался,неотступно следилзаморем, твердый,как

скала. Ни он, ни мистерРиак не отличились всражении, ноя увидел, что в

своем ремесле им храбрости не занимать, и этоочень возвысилообоих в моих

глазах, тем более что Алан, оказывается, побелел как полотно.

-- Ох-хо-хо, Дэвид, -- пробормотал он. -- Не по душе мне такая смерть!

-- Что я вижу, Алан! -- воскликнул я. -- Уж не струсили ли вы?

-- Нет, --сказал он, облизывая пересохшие губы. --Но согласись, что

это студеная кончина...

Кэтому времени, то и дело меняя курс, чтобы не напороться нариф, но

по-прежнемудержакруто к ветруи как можно ближе кберегу,мы обогнули

остров Айонуи двинулись вдоль островаМалл. Прибой у оконечности мыса был

очень сильный, и бриг швыряло, как щепку. На руль поставили двух матросов, а

иной раз и Хозисон самолично приходил имна помощь, и страннобыло видеть,

как трое здоровенныхмужчин всей своейтяжестью налегают на румпель, а он,

точно живое существо, сопротивляетсяи отбрасываетих назад. Это усугубило

бы и без того грозную опасность, да, по счастью, море вот уже несколько миль

как очистилось от подводных скал. А тут и мистер Риак возвестил с марса, что

видит прямо по курсу чистую воду.

-- Вы оказались правы, -- сказал Алану Хозисон. -- Вы спасли бриг, сэр;

я не забуду этого, когда придет срок сводить счеты.

Я верю, чтоон произнесэтисловачистосердечно и что,более того,

сдержал бы их, так дорог был "Завет" сердцу капитана.

Впрочем,этолишьдогадки,ибосложилосьвсеиначе,нежелион

предполагал.

-- У вались нарумб! --выкрикнул вдруг мистер Риах. -- С наветренной

стороны риф!

В тужесекундубригподхватилоприбоем и парусапотеряливетер.

"Завет"волчкомповернулся против ветраи тотчасударился о риф стакой

силой, что все мы плашмяповалились на палубу, а мистер Риак едва не слетел

с мачты.

Вомгновениеокая был наногах.Риф,на которыймынаткнулись,

находилсягде-товозлеюго-западнойоконечностиМалла,неподалекуот

крохотного островка по названию Иррейд, чьи низкие берегачернели по левому

борту. Волны то обрушивались прямо на бриг, то молотили его, беднягу, о риф,

так что мыслышали,какего дробит в куски; а тутеще плеск парусов, вой

ветра, пенные брызги в лунном свете, ощущение опасности -- от всего этогоу

меня, должно быть, голова пошла кругом, во всяком случае, я плохо соображал,

что творится у меня перед глазами.

Назад Дальше