В сущности,ночь былане такая уж сквернаядлямореплавания, я даже
сталбыло недоумевать, что так расстроило капитана, как вдруг бригподняло
нагромадныйвал,икапитан,показываякуда-торукой,закричалнам:
"Смотрите!"
Впереди поподветренному бортуиз освещенного луною моря поднялосьв
воздухчто-топохожеенафонтан,исразужепослышалсяприглушенный
расстоянием рокот.
-- Что это, по-вашему? -- угрюмо спросил капитан.
-- Волны разбиваютсяориф, -- сказал Алан. -- Теперьвы знаете, где
он, так чего же лучшего желать?
-- Оно конечно, -- сказал Хозисон. -- Если б он был один.
И точно: не успел он договорить, как немного южнее из моря поднялся еще
один фонтан.
-- Видали? -- сказал Хозисон.-- Вот то-то. Знал бы япро эти рифы да
будьуменя морскаякарта илиостанься хоть Шуан вживых,ни закакие
шестьдесятгиней, ни дажезашестьсот я,не стал бырисковатьбригом в
эдакой каменоломне! Ну, а вы, сэр,вы же взялись показывать нам курс -- что
теперь скажете?
--Думаю, -- сказалАлан,--что это, какихназывают, Торренские
скалы.
-- И много их?
-- Помилуйте, сэр, я не лоцман, --сказал Алан.-- Что-то,помнится,
миль на десять наберется.
Мистер Риак и капитан переглянулись.
-- Но где-то есть же между ними проход? -- спросил капитан.
--Несомненно, -- сказал Алан. -- Толькогде? Хотя мне, -- опять-таки
не знаю почему, запало в голову, что вроде к берегу посвободнее.
--Вончто?-- сказалХозисон.--Тогда, мистерРиак, надо будет
держатькруче к ветру, акогда будемогибать Малл, сэр, как можно ближе к
берегу.Правда, все равно берег закроет нам ветер, а с подветренной стороны
будетторчатьэта каменоломня.Ну, да отступатьпоздно,так что скрипим
дальше.
Он скомандовалрулевому, аРиакапослалнафокмарс. Из экипажана
палубебылотолько пятьдуш, включаякапитана и помощника: все, ктобыл
годен -- или, по крайней мере, годен и расположен к работе. Потому-то, как я
уже сказал, лезть на марс и выпалона долю мистера Риака, и теперь он сидел
там впередсмотрящим и кричал на палубу о том, что видел.
-- К югузабито скалами, -- предостерегал он, и потом, немного спустя:
-- А к берегу и вправду как будто посвободней.
-- Ну,сэр, -- обратился Хозисонк Алану, -- попробуем идтипо вашей
указке.Только,сдается мне, с такимже успехом можно доверитьсяслепому
скрипачу. Дай-то бог, чтоб вы оказались правы.
-- Дай-то бог! -- шепнулмнеАлан. --Но где же яэто слышал? Э, да
ладно, чему быть, того не миновать.
Чем ближемы подходили к оконечностисуши,тем гуще было море усеяно
рифами -- они торчали тут и там прямо у нас на пути, и мистер Риак то и дело
кричал, что надо менять курс.
Иной раз этобылоболее чем ко времени; один
риф, к примеру, прошел такблизко от планшира,что когда онего разбилась
волна, мелкие брызги дождем посыпались на палубу, обдав нас с головы до ног.
Былосветло,какднем,ивсе этиопасности хорошовидно;оттого
становилось,пожалуй,еще тревожнее. Хорошо видел яилицо капитана:он
стоял подле рулевого, переминаясь с ноги наногу,время от времени дыша на
пальцы, ноупорно вслушивался,неотступно следилзаморем, твердый,как
скала. Ни он, ни мистерРиак не отличились всражении, ноя увидел, что в
своем ремесле им храбрости не занимать, и этоочень возвысилообоих в моих
глазах, тем более что Алан, оказывается, побелел как полотно.
-- Ох-хо-хо, Дэвид, -- пробормотал он. -- Не по душе мне такая смерть!
-- Что я вижу, Алан! -- воскликнул я. -- Уж не струсили ли вы?
-- Нет, --сказал он, облизывая пересохшие губы. --Но согласись, что
это студеная кончина...
Кэтому времени, то и дело меняя курс, чтобы не напороться нариф, но
по-прежнемудержакруто к ветруи как можно ближе кберегу,мы обогнули
остров Айонуи двинулись вдоль островаМалл. Прибой у оконечности мыса был
очень сильный, и бриг швыряло, как щепку. На руль поставили двух матросов, а
иной раз и Хозисон самолично приходил имна помощь, и страннобыло видеть,
как трое здоровенныхмужчин всей своейтяжестью налегают на румпель, а он,
точно живое существо, сопротивляетсяи отбрасываетих назад. Это усугубило
бы и без того грозную опасность, да, по счастью, море вот уже несколько миль
как очистилось от подводных скал. А тут и мистер Риак возвестил с марса, что
видит прямо по курсу чистую воду.
-- Вы оказались правы, -- сказал Алану Хозисон. -- Вы спасли бриг, сэр;
я не забуду этого, когда придет срок сводить счеты.
Я верю, чтоон произнесэтисловачистосердечно и что,более того,
сдержал бы их, так дорог был "Завет" сердцу капитана.
Впрочем,этолишьдогадки,ибосложилосьвсеиначе,нежелион
предполагал.
-- У вались нарумб! --выкрикнул вдруг мистер Риах. -- С наветренной
стороны риф!
В тужесекундубригподхватилоприбоем и парусапотеряливетер.
"Завет"волчкомповернулся против ветраи тотчасударился о риф стакой
силой, что все мы плашмяповалились на палубу, а мистер Риак едва не слетел
с мачты.
Вомгновениеокая был наногах.Риф,на которыймынаткнулись,
находилсягде-товозлеюго-западнойоконечностиМалла,неподалекуот
крохотного островка по названию Иррейд, чьи низкие берегачернели по левому
борту. Волны то обрушивались прямо на бриг, то молотили его, беднягу, о риф,
так что мыслышали,какего дробит в куски; а тутеще плеск парусов, вой
ветра, пенные брызги в лунном свете, ощущение опасности -- от всего этогоу
меня, должно быть, голова пошла кругом, во всяком случае, я плохо соображал,
что творится у меня перед глазами.