Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 34 стр.


И тут опять я отметил разницу

сравнительно снашимиместами.Унас на равнинепобирушка -- хотябы и

законный,укоторогонатовыправленабумага,--держитсяугодливо,

подобострастно;подашь ему серебрянуюмонетку, онтебечесть-честью дает

сдачимедяк.Горецже,даже нищий,блюдет своедостоинство,милостыню

просит, по его словам, всего лишь на нюхательный табак, и сдачи не дает.

Такие подробности были, конечно, не моязабота, просто ониразвлекали

меняв пути. Куда существенней для меня было то, что здесь мало кто разумел

по-английски, притомиэти немногие(крометех, кто принадлежалк нищей

братии) неочень-то стремились предоставить свои познания к моим услугам. Я

знал, чтомоя цель -- Тороси;повторял им это слово и показывал: "туда? ";

новместотого,чтобы попростууказатьмневответнаправление,они

принималисьдолгоинуднотолковать что-то по-гэльски,а мне оставалось

только хлопать ушами -- не диво,чтоя чаще сбивался с дороги,чем шел по

верному пути.

Наконец,часам к восьми вечера, уже не чуя под собою ног от усталости,

я наткнулся на одинокий дом,попросилсятуда,получилотказ,но вовремя

вспомнил о могуществе денег, особенно в таком нищем крае, и, зажав в пальцах

одну из своих гиней, показал хозяину. При виде золотого тот, хоть до сих пор

и прикидывался, будто ни слова не понимает, изнакамигнал меня от порога,

внезапно обрел дар речии на довольно сносном английском языке выразил свое

согласие пустить менязапятьшиллингов переночевать, анадругойдень

проводить в Тороси.

Спал я в ту ночь неспокойно,боялся, как бы меня не ограбили; однако я

тревожилсяпонапрасну: хозяин мой был не вор,только беден,как церковная

мышь, ну,и плут отменный. И не онодин был здесь такой бедняк: наутро нам

пришлосьотмахатьпятьмильк дому местногобогача, какназвал его мой

хозяин, чтобы разменять мою гинею. Что ж, наМалле, возможно, такойимог

слытьбогачом,ноунас наюге --едвали:чтобы наскрестидвадцать

шиллинговсеребром,понадобиласьвся егоналичность, весьдомперерыли

сверхудонизу, даеще и насоседаналожили контрибуцию.Двадцать первый

шиллинг богачоставил себе, заявив,что ему не по средствам держатьстоль

крупную сумму,как гинея,"мертвым капиталом". При всем том онбыл весьма

приветливиучтив,усадил насобедатьсосвоим семействомисмешал в

прекрасной фарфоровойчаше пуншу, отведав которого моймошенник-провожатый

ударился в такое веселье, что не пожелал трогаться с места.

Меня разбирала злость, и я попробовал было заручиться поддержкой богача

(его звали Гектор МакАйн) -- он был, свидетелем нашей сделки и видел,как я

платил пять шиллингов. Но Маклин тоже успел хлебнуть и стал божиться, что ни

один уважающий себя джентльмен не встанет из-за стола после того, как

поданачашапунша; такчтомненичегодругого не оставалось,как

сидеть, слушаяякобитскиетостыи гэльские песни, покавсене захмелели

вконец и не расползлись почивать -- кто по кроватям, кто на сеновал.

Но Маклин тоже успел хлебнуть и стал божиться, что ни

один уважающий себя джентльмен не встанет из-за стола после того, как

поданачашапунша; такчтомненичегодругого не оставалось,как

сидеть, слушаяякобитскиетостыи гэльские песни, покавсене захмелели

вконец и не расползлись почивать -- кто по кроватям, кто на сеновал.

Назавтра,тоестьначетвертый день моихстранствийпоМаллу, мы

поднялисьещедопятиутра, но мойжулик-провожатый сразу жеприпалк

бутылке; мне понадобилось целых три часа, чтобывыманить его из дому,да и

то, как вы увидите, лишь для новой каверзы.

Пока мы спускались в заросшую вереском долинуперед домом Маклина, все

шло хорошо; развечтопровожатый мой все что-то оглядывался через плечо, а

когда я спрашивал, зачем, только скалил зубы. Не успели мы, однако, пересечь

отрогхолма, такчтонас ужене видатьбыло изокон дома, как онстал

объяснять, что на Тороси идти все прямо, а держать для верности лучше вон на

ту вершинку, -- и он показал, какую.

-- Да мне-то что до того, раз со мною вы? -- сказал я.

Бесстыжий плут не замедлилобъявитьпо-гэльски, что английского языка

не понимает.

--Вот что, мил-человек, --сказал я наэто,-- знаю я, как у вас с

английским языком: то он есть, товдруг нету. Не подскажете, как бы нам его

вернуть? Может, снова денежки надобны?

-- Еще пять шиллингов, --отозвался он, -- и самолично тебядоведу до

места.

Я поразмыслилнемного ипредложил два, начто он алчно согласилсяи

тотчас потребовал деньги в руки -- "на счастье", как он выразился, хотя я-то

думаю, что скорей на мою беду.

Двух шиллингов емуне хватило и на две мили; после этогоон уселся на

обочинедороги и стянул с ногсвои грубые башмаки, словноустраиваясьна

долгий привал.

Во мне уже все кипело.

-- Ха! -- сказал я. -- Опять английский позабыл?

Он и бровью не повел:

-- Ага.

Тут я взорвалсяокончательно и замахнулся, чтобы ударить наглеца; а он

выхватилоткуда-то из-подсвоихлохмотьев нож,отскочил,чутьприсел и

ощерилсяна меня, словно дикий кот.Тогда,непомнясебяот ярости,я

бросился нанего, отбилрукус ножомсвоей левой, а правой двинулему в

зубы.Малый я былсильный,да еще распалился докрайности, а он был так,

замухрышка, --ис одного удара он тяжелорухнулназемлю. Посчастью,

падая, он выронил нож.

Яподобралнож, а заодно и его башмаки,учтивооткланялся и зашагал

своейдорогой, покинув его босым и безоружным. Я шели усмехался про себя,

уверенный, что отделался отмошенника раз и навсегда--причин томубыло

достаточно. Во-первых, он знал, чтоденег ему больше от меняне перепадет;

во-вторых, башмаки такие продавались в округе всего за несколькопенсов, и,

наконец, иметь при себе нож -- а это, в сущности, был кинжал -- он по закону

не имел права.

Назад Дальше