Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 37 стр.


Как видите, мне предстояла

еще не одна переправа: в здешних местах море сплошь да рядом глубоко вдается

в сушу, обнимая узкими заливами подножия гор. Такой край легко оборонять, но

тяжко мерить шагами, а природа здесь грозная и дикая,один грандиозныйвид

сменяется другим.

ПолучиляотНийлаи ещекое-какие советы:по путинис кемне

заговаривать, сторониться вигов, Кемпбеллов и "красныхмундиров"; а уж если

завижусолдат,долженсойти с дорогии переждать в кустах, "ато с этим

народом добране жди"; одним словом, надовести себянаподобие разбойника

или якобитского лазутчика, каковым, по всей видимости, и счел меня Нийл.

Заезжий двор в Кинлохалине оказался самой что ни на есть гнусной дырой,

вкаких разве толькосвиней держать, полной чада, и блох, и немногословных

горцев. Ядосадовал на скверную ночлежку, да и насебя,что так нескладно

обошелся с Нийлом, имнеказалось -- всетак плохо, хуженекуда.Однако

очень скоро Я уверился,чтобывает и хуже: непробыл яздесь иполучаса

(почти все это время простояв в дверях,где не так ел глазаторфяной дым),

как невдалеке прошла гроза, напригорке, гдестоял заезжий двор, разлились

ключи, ив однойполовинедома под ногами забурлил ручей. Вте времена и

вообще-то во всей Шотландии не сыскать было порядочной гостиницы, нобрести

от очага к своей постели по щиколотку в воде -- такое было мне в диковинку.

Надругой день, вскорепосле того,каквышелнадорогу, янагнал

приземистого человечка, степенногои толстенького, оншествовал неспеша,

косолапил итоидело заглядывалвкакую-то книжку,изредка отчеркивая

ногтем отдельные места, аодетбыл прилично, но просто, словно бы на манер

священника.

Выяснилось, чтоэтотоже законоучитель,носовсеминого толка, чем

давешний слепец с Малла: некто-нибудь, а один изпосланцевэдинбургского

общества"РаспространениеХристианскихПознаний",коимвменялосьв

обязанность проповедоватьЕвангелие в самых диких углах северной Шотландии.

Его звали Хендерленд, и говорил он на чистейшем южном наречии, по которому я

уже начинал изрядно тосковать; а скоро обнаружилось, что, кроме родных мест,

нас связывают еще и интересы более частного свойства. Дело в том, что добрый

мой друг, эссендинскийсвященник, вчасы досуга перевелнагэльский язык

некоторыедуховные гимны и богословскиетрактаты, а Хендерленд пользовался

ими и высоко их ценил. С одной из этих книг я и встретил его на дороге.

Мы сразу же решили идти дальше вместе, тем более, что до Кингерлоха нам

было по пути. С каждым встречным, будь то странник или работный человек,он

останавливался и беседовал; и хоть я, конечно,не мог разобрать, очем они

толковали, но было похоже, что мистера Хендерленда в округе любят, во всяком

случае, многие вытаскивалисвоироговые табакеркииугощали его понюшкой

табаку.

В своиделая посвятил его насколько счелразумным,инымисловами,

поскольку они не касались Алана; целью своих скитаний назвал Баллахулиш, где

якобы долженбыл встретитьсяс другом: Охарн или хотя бы Дюрор, подумал я,

уж слишком красноречивые названия и могут навести его на след.

Хендерленд,в своюочередь, охотно рассказывал о своем деле илюдях,

среди которых он трудится,о тайных жрецахибеглых якобитах,об указе о

разоружениии запретах наплатьеимножествеиных любопытных примет тех

времен и мест. По-видимому, это был человек умеренных взглядов, он частенько

бранил парламент, в особенности за то, что изданныйимуказстроже карает

тех, кто ходит в горском костюме, а не тех, кто носит оружие.

Эта-тотрезвостьегосужденийи надоумиламеняпоспрошатьнового

знакомца о РыжейЛисеи эпинскихарендаторах; в устах человекапришлого,

рассудил я, такие вопросы не покажутся странными.

Он сказал, что это прискорбная история.

-- Простопоразительно,--прибавилон,--откудатолько уэтих

арендаторовберутся деньги,ведьсамиживут впроголодь. Увас,кстати,

мистер Бэлфур, неводится табачок?Ах, воткак. Ну, обойдусь, мнежена

пользу...Да,так вот про арендаторов: отчасти,конечно,ихзаставляют.

ДжемеСтюартиз Дюрора --егоеще называют ДжемсомГленом --доводится

единокровнымбратом предводителю клана, Ардшилу: он тутпочитаетсяпервым

человеком и спуску никому не дает. Есть и еще один, некий Алан Брек...

-- Да-да! -- подхватил я. -- Что вы о нем скажете?

--Чтоскажешьоветре,который дует,кудавосхочет?--сказал

Хендерленд.--Сегодня онздесь, завтратам, тоналетел, то поминай как

звали:воистину, бродячая душа. Неудивлюсь,если вэту самую минутуон

глядит на нас из-затех вон дроковых кустов, с него станется!.. Вы с собой,

между прочим, табачку случайно не прихватили?

Я сказал, что нет и что он уже спрашивает не первый раз.

-- Да, это очень может быть, -- сказал он, вздохнув. -- Странно как-то,

почемуб вам не прихватить...Таквот, я и говорю, что за птица этот Алан

Брек:бесшабашный,отчаянный и к томуже, как всемизвестно, правая рука

ДжемсаГлена.Смертныйприговорэтому человеку уже вынесен,терятьему

нечего,так что,вздумай какой-нибудь сирыйбеднякотлынивать,пожалуй,

кинжалом пропорют.

-- Вас послушать, мистер Хендерленд, так и правда картина безрадостная,

-- сказал я. -- Коль тут с обеих сторон ничего нет, кроме страха, мне дальше

и слушать не хочется.

-- Э,нет,--сказалмистерХендерленд. --Тутещеилюбовьи

самоотречение, да такие, что и мне и вам в укор. Есть в этом что-тоистинно

прекрасное--возможно,не похристианскимпонятиям,апо-человечески

прекрасное.ВотиАланБрек, повсему,что я слышал,малый, достойный

уважения.Мало ли,мистер Бэлфур, скажем, иунасна родине лицемеров и

проныр,что ив церкви сидят на первых скамьяхи у людей в почете, а сами

зачастуювподметки негодятсятомузаблудшемуголоворезу,хотьон и

проливаетчеловеческую кровь.

Назад Дальше