Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 4 стр.


У меня упало

сердце.

-- Вот это? -- вырвалось у меня.

Глаза женщины вспыхнули злобным огнем.

--Этосамое.ЗамокШос!--Ионазавелажуткимкликушеским

речитативом:-- На крови заложен, из-за кровине достроен, кровьсровняет

его с землей. Гляди: я плюю на него! Чтоб ему сгинуть на веки веков! Увидишь

владельца,скажиему,чтотыслышал!Скажи,чтоВтысячудвести

девятнадцатый раз Дженнет Клустон призывает проклятие на его голову,на его

дом, хлев и конюшню, на чад и домочадцев, навсю его родню,на егослуг и

гостей -- будь они прокляты до седьмого колена!

И женщина резко повернуласьи исчезла. Я остался стоять как вкопанный,

только волосы намакушке шевелились от страха. В те дни еще верили в ведьм,

проклятие наводило ужас, и такие речи, да еще на самом пороге цели, казались

дурной приметой, предвещавшей, что не будет пути. У меня подкосились ноги.

Я сел на землю и начал рассматриватьзамок Шос. Чем дольшея смотрел,

тем больше мненравился этот край: игустой боярышник в цвету, и луга, где

частой россыпью белели овцы, и тучи грачей в небе -- все говорило, что земля

здесьплодородная, климатблагодатный; итолько мрачнаякаменная коробка

посредине была мне все меньше по душе.

Мимо прошли крестьяне, возвращаясь с полей, а я сидел на обочине дороги

в таком унынии, что дажене сказал им "добрый вечер". Наконец солнце зашло,

и тогда яувидел, чтона фоне оранжевого небавьется кверху струйка дыма,

жидкая, как дымок от свечи.И все-таки этобыл дым жилья, он сулил огонь в

очаге, и тепло, имиску горячего варева --значит, в доме есть живая душа,

которая развела этот огонь, а это уже утешительно.

И я зашагал поузенькой,заросшейтравою тропке, которая бежала в ту

сторону.Тропинкабылаедвазаметная;странно,чтобытаквыглядела

единственная дорогак человеческому жилью,но другой не было видно. Вскоре

онапривеламеня к двум каменным столбамс гербаминаверху; рядом стояла

каменнаясторожка безкрыши.Ясно,чтоздесь был задуман, нотаки не

достроенглавныйвъезд;вместокованыхворот к столбамбылапривязана

соломеннымжгутомдвустворчатаяплетенаякалитка,имоятропочка,не

встретивнасвоемпути нипарковойограды, ни подъездной аллеи, обежала

столбы с правой стороны и неуверенно запетляла к дому.

Чемближеяподходил,темболееугрюмымказалосьмнездание.

По-видимому, онопредставлялособоюоднокрылонеоконченнойпостройки.

Предполагаемая средняя частьне доходила до верхнихэтажейиобрывалась,

зияя в воздухе ступенчатыми контурами незавершенной каменнойкладки. Многие

окнане былизастеклены, илетучие мышивыпархивалиизних изалетали

обратно, точно голуби на голубятне.

Пока я шел кдому, сталосмеркаться, и в трех окнахвысокого первого

этажа, очень узких и забранных крепкими решетками, замерцал неверный огонек.

Так вот онкаков,этотдворец, ккоторомуятак долго шел! Такв

этих-то стенах ждут меня новые друзья иблестящие виды на будущее? Да у нас

в ЭссенУотерсайде так светились окна в родительском доме, такой дым валил из

трубы, что за милю увидишь, а дверь даже нищему отворялась по первому стуку!

Я тихо подошел ближе и прислушался: кто-то гремел тарелками, то идело

раздавалосьчье-тонудное,сухоепокашливание,нохотябыодинзвук

человеческой речи, хотя бы собака затявкала!

Дверь, насколькоя мог рассмотреть при скудномсвете, была массивная,

из цельногокуска древесины, сплошь обитая гвоздями. С замирающим сердцем я

поднял руку и стукнул разок. Постоял,подождал.В доме воцариласьмертвая

тишина;проползла долгаяминута, ноничто не шелохнулось,только летучие

мыши сновали над головой. Я постучал еще раз и опять прислушался. Теперь ухо

мое такпривыклок безмолвию,чтоя различал, кактикаютчасы вдоме,

медленно отсчитываясекунды;но его безвестныеобитатели хранилимертвую

тишину, наверно, даже затаили дыхание.

Я уж былозаколебался, не убратьсялиподобру-поздорову,нозлость

пересилила, ияначал барабанить в дверь кулаками, стучать ногами и громко

звать мистера Бэлфура. Я разошелся вовсю, новдруг услыхал покашливание как

разнад собой и, отскочив, поднял голову: из окнанижнего этажа высунулась

мужская голова в высоком ночном колпаке и дульный раструб мушкетона.

-- Заряжено, -- сказал голос.

--Япришелсюдас письмом к владельцу замкаШос мистеру Эбенезеру

Бэлфуру, -- сказал я. -- Есть здесь такой?

-- От кого письмо? -- спросил человек с мушкетом.

-- Это к делуне относится, -- сказаля,потому что был уже зол, как

черт.

-- Ладно, -- донеслось сверху, -- можешь подсунуть письмо поддверь, а

сам убирайся отсюда.

-- И неподумаю! -- закричаля. -- Отдам, кому предназначено: мистеру

Бэлфуру в собственные руки. Это -- рекомендательное письмо.

-- Какое? -- встревоженно переспросил голос.

Я повторил.

-- Ты сам-то кто? -- раздалось после довольно долгого молчания,

-- Мне своего имени стыдиться нечего, -- отвечал я. -- Меня зовут Дэвид

Бэлфур.

Я мог бы побожиться, что при этих словах мужчина вздрогнул:я услышал,

как мушкетон звякнул о подоконник. Следующий вопрос был заданочень нескоро

и странно изменившимся голосом:

-- Твой отец умер?

Я так остолбенел, что лишился речи и стоял, хлопая глазами.

-- Ну да, умер, не иначе, -- продолжал мужчина. -- То-то ты и пожаловал

барабанить ко мне в дверь. -- Снова молчание, а потом он закончил с вызовом:

-- Что же, друг любезный, я тебя впущу.

И скрылся за окном.

ГЛАВА III. Я ЗНАКОМЛЮСЬ СО СВОИМ ДЯДЕЙ

Очень скоро загромыхали многочисленные засовы и дверныецепочки, дверь

самую малость приоткрыласьи,едвая ступилза порог, тотчас затворилась

опять.

Назад Дальше