Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 45 стр.


Ты меня понимаешь?

Он выпалилэтовсесгорячеймольбой, ухвативАланазаотвороты

мундира.

-- Да, -- сказал Алан. -- Я понимаю.

-- И уходи из нашихмест, Алан... да-да, беги из Шотландии... сам беги

и приятеля своего уводи. Потому что и на твоего приятеля из южного краямне

надо будет составить бумагу. Тыведьи это понимаешь, Алан,верно? Скажи,

что понимаешь!

Почудилось мне или Алан и в самом деле вспыхнул?

-- Ну, а каковоэто мне, Джеме?-- промолвилон, вскинувголову. --

Ведь это я привел его сюда! Ты же меня выставляешь предателем!

--Погоди,Алан,подумай! --вскричал Джеме.--Посмотри правде в

глаза! На неготак или иначе составят бумагу.Манго Кемпбелл,уж конечно,

опишет его приметы; какаяже разница, если и я опишу? И потом, Алан, у меня

ведьсемья. --Обанемного помолчали. -- А суд творитьбудутКемпбеллы,

Алан, -- закончил он.

-- Спасибо, хоть имени его никто не знает, -- задумчиво сказал Алан.

-- И не узнает, Алан! Голову тебе даю на отсечение! -- вскричал Джеме с

таким видом, словно и вправду знал,как меня зовут и поступился собственной

выгодой. -- Толькокак он одет,внешность,возраст, ну и прочее, да?Без

этого уж никак не обойтись.

--Смотрю я натебя и удивляюсь, --жесткосказал Алан. -- Тычто,

своимжеподарком хочешь малого погубить? Сначала подсунулемуплатье на

перемену, а после выдашь?

-- Что ты,Алан, -- сказал Джеме. -- Нет-нет, я про то платье, чтоон

снял... какое Манго на нем видел.

Все-таки он, по-моему, сник; этот человек был готов ухватиться за любую

соломинкуи, надо полагать, всевремя виделперед собойсудилищеи лица

своих кровных врагов, а за всем этим -- виселицу.

-- Ну,сударь, а твое какое слово? --обратился Аланко мне. -- Тебе

здесь защитой моя честь; без твоего согласия ничего не будет, и позаботиться

об этом -- мой долг.

-- Что я могу оказать, -- отозвался я. -- Для меня ваши споры -- темный

лес.Но толькоесли рассудитьздраво, таквинить надо того, кто виноват,

стало быть,того,кто стрелял. Составьте на него бумагу, как выговорите,

пускай его и ловят, а честным, невиновным дайте ходить не прячась.

Нов ответи АланиДжемеГленсталиужасаться надва голосаи

наперебой закричали, чтобы я попридержал язык, ведьэто дело неслыханное, и

что только подумаютКамероны(так подтвердилась моя догадка, что убийца --

кто-то из маморских Камеронов), и какэтояне понимаю,чтотого детину

могут схватить?..

-- Это тебе, верно, и в голову не пришло! -- возмущались оба, так пылко

ибесхитростно,чтоуменяопустилисьрукиияпонял,чтоспорить

бесполезно.

-- Ладно, ладно -- отмахнулся я, -- составляйте ваши бумаги на меня, на

Алана, на короля Георга, если угодно! Мы все трое чисты, а видно, только это

и требуется.

-- Ладно, ладно -- отмахнулся я, -- составляйте ваши бумаги на меня, на

Алана, на короля Георга, если угодно! Мы все трое чисты, а видно, только это

и требуется.Какбы тони было, сэр, -- прибавил я, обращаяськДжемсу,

когда немного остыл после своей вспышки, -- я друг Алану, и раз представился

случай помочь его близким, я не побоюсь никакой опасности.

Лучше согласиться по-хорошему, подумаля, а то вониу Алана, видно,

кошкина душе скребут;даи потом, стоитмне шагнутьзапорог, как они

составятнаменя эту проклятую бумагу, и не посмотрят, согласен я или нет.

Но оказалось,чтоя был несправедлив;ибо не успел я вымолвитьпоследние

слова, как миссисСтюарт сорвалась со стула, подбежала к нам исослезами

обняла сперва меня, а после Алана, призывая на нас благословение господне за

то, что мы так добры к ее семье.

--Про тебя, Алан, говорить нечего: то была твоя святая обязанность, и

не более того, -- говорилаона. -- Иное дело этот мальчик. Он пришел сюда и

увиделнасвнаихудшемсвете,увидел, как главасемьи,комупо праву

полагалось быповелевать как монарху,улещает, точно смиренный челобитчик.

Да, сынок, вы совсем иное дело.Жаль, неведаю, каквас звать,но я вижу

паше лицо, и пока у меня сердце бьется в груди, я сохраню его в памяти, буду

думать о нем и благословлять его.

Сэтими словами она меня поцеловалаи опять залиласьтакими горючими

слезами, что я даже оторопел.

-- Ну-ну,будет, -- сдовольно глупым видом сказал Алан.-- Ночкив

июлетакие короткие, что и не заметишь;а завтра --ого,какой переполох

поднимется в Эпине: чтодрагунов понаедет, что "круахану" [4] понакричатся,

что красныхмундиров понабежит...так нам с тобойсейчас главное поскорей

уходить.

Мыраспрощались и вновь отправилисьв путь, держа чуть восточное, все

по такой же неровной земле, под покровом тихой, теплой и сумрачной ночи.

ГЛАВА XX. ПО ТАЙНЫМ ТРОПАМ. СКАЛЫ

Временами мы шли, временами принимались бежать, и чем меньше оставалось

до утра, тем все чащес шагу переходилинабег.Местаповиду казались

безлюдными, однако в укромныхуголкахсреди холмов сплошь да рядом ютились

то хижина,тодомишко;мы ихминовали, наверно, десяткадва.Когдамы

подходили ктакой лачуге,Алан всякий раз оставлялменя в стороне,а сам

шел, легонько стучал в стену и перебрасывался через окно двумя-тремя словами

с заспанным хозяином. Такв горах передавали новости;и стольнепреложным

долгом это здесь почиталось,что Алан, даже спасаясьот смерти, чувствовал

себя обязанным исполнить его; и столь исправно долг этот соблюдался другими,

чтов доброй половине хижин, какие мыобошли, ужеслышали про убийство. В

прочих же, насколько мне удалосьразобрать (стоя на почтительном расстоянии

иловя обрывкичужой речи), этувесть принималискорейс ужасом, чемс

изумлением.

Хотьмы ипоспешали, день занялся задолго до того,как мыдошлидо

укрытия.

Назад Дальше