Похищенный, или Приключения Дэвида Бэлфура - Стивенсон Роберт Льюис 6 стр.


Ну, а теперь ступай в постель.

Какни странно, он не стал зажигать лампу или свечу, а, выйдя в темную

прихожую,началощупью,тяжелодыша,подниматьсяполестнице,потом

остановился возле какой-то двери и отпер ее. Я кое-как вслепую ковылял сзади

и едва не наступил ему на пятки, а он, объявив, что здесь будет моя комната,

пригласил меня войти. Я так и сделал, но через несколько шагов остановился и

попросил огня, чтобы лечь спать при свете.

-- Та-та-та! -- сказал дядя Эбенезер. -- При эдакойто луне!

--Нилуны, ни звезд, сэр, --возразил я. -- Тьматьмущая, кровати не

видно.

-- Та-та-та, вздор! -- сказал он.-- Если что не по мне, так это огонь

в доме. Смерть боюсь пожаров. Покойной тебе ночи, Дэви, дружок любезный.

И,недав мненисекундыдля новых возражений, он потянулна себя

дверь, и я услышал, как он запирает меня снаружи.

Я не знал,смеяться мнеили плакать. В комнатебылохолодней, чем в

колодце, а кровать,когдаянашарил еев темноте,оказаласьсырой, как

торфяноеболото;хорошоеще, чтоязахватилссобойпледиузелок;

завернувшись вплед,я улегсяпрямо на полувозлемассивнойкроватии

мгновенно уснул.

Едвазабрезжилрассвет,яоткрылглазаи увидел, чтонахожусьв

просторнойкомнате,оклееннойтисненойкожей;комнатабылауставлена

великолепной,обитой гобеленами мебелью и освещалась тремя большими окнами.

Десять, может быть,двадцать лет назад лечь спать или проснутьсятут было,

наверное, одно удовольствие; но с тех пор сырость, грязь, запустение даеще

мышиипауки сделалисвое дело. К тому же почти всеоконныестекла были

разбиты, да ивообщевесь замок зиял пустыми окнами; невольно приходило на

ум, чтомоемудядюшкедовелось всвое время выдержатьосаду возмущенных

соседей -- чего доброго, во главе с Дженнет Клустон.

Меж тем заокномсияло солнце, а явесь продрог вэтойзлосчастной

комнате; я принялся стучать в дверь и призывать своего тюремщика, пока он не

явился и не выпустил меня.

Он повелменяза дом к колодцусбадейкой, сказал: "Вот,хочешь --

умывайся", -- и я, совершив омовение,поспешил на кухню, где он уже затопил

печь и варил овсянку. На столе красовались две миски и две роговые ложки, но

по-прежнему лишьодна кружка жидкогопива. Быть может, на этой подробности

сервировки мой взглядзадержался с некоторым удивлением и, бытьможет, это

не укрылось от дяди;во всяком случае,какбы вответна моимысли, он

спросил, не выпью ли я эля -- так он величал этот напиток.

Я ответил, что обычно пью, но пусть он не беспокоится.

-- Нет,отчегоже,-- сказал он. -- Мне для тебяничего нежаль, в

границах разумного.

Он достал с полки вторую кружку и затем, к величайшему моему изумлению,

вместо того, чтобы нацедитьеще пива,отлил в нее ровно половину изсвоей

собственной.

Этобылпоступок,исполненныйсвоеобразногоблагородства,

поразившего менядо глубиныдуши; да, передо мной был, конечно, скряга, но

скряга высшей марки, у такого даже порок обретает некий оттенок приличия.

Когдамы поели,дядя Эбенезеротомкнулящик посудногошкафа, вынул

глиняную трубку, пачку табаку, отрезал щепоть ровнона одну закурку и запер

табак обратно. Потом сел на солнце поближек окну и молча закурил. Время от

временионкосился наменяи бросал мне отрывистый вопрос. Одинраз это

было:

-- А матушка твоя как?

И, когда я ответил, что она тоже умерла:

-- Да, пригожая была девица!

Потом -- долгое молчание и опять:

-- Что ж это у тебя за друзья?

Я сказал, что все они джентльмены из рода Кемпбеллов; на самом же деле,

есликто из них и обращал на меняхоть какое-то внимание, то лишь один,и

этот один был пастор. Но я стал подозревать, что мой дядя слишком низко меня

ставит, и, очутившись с ним один на один, хотел дать ему понять, что за меня

есть кому вступиться.

Он, казалось, что-то прикидывал в уме; потом заговорил:

--Дэви,друг любезный,тынеошибся,что пришелксвоемудяде

Эбенезеру. Для менячесть семьи превыше всего, исвойдолг по отношению к

тебе я исполню. Но покуда я не придумал, куда тебя лучше определить -- то ли

по юридической части, то ли подуховной,а можетбыть, ивармию,ведь

молодыелюди только о ней и мечтают,-- я уж тебяпопрошу, держиязык за

зубами: негоже Бэлфуру ронять себя перед какими-то захудалыми Кемпбеллами из

горного края. Никаких писем, никаких переговоров -- короче, никому ни слова,

а нет, так вот тебе бог, а вот порог.

-- Дядя Эбенезер, -- сказал я. -- У меня нет причинне верить, чтовы

мне желаете только добра. При всем том, было бы вам известно, иу меня есть

своя гордость.Я пришел сюдане по своей воле, и если вы еще раз вздумаете

указать мне на дверь, вам не придется повторять дважды.

Ох, видно, и не понравился ему мой ответ!

--Та-та-та, -- сказалон. -- И всетыторопишься,друглюбезный.

Погодиденек-другой.Я ведьне чародейкакой-нибудь, чтобыосыпать тебя

золотом из котелка с овсянкой. Ты только дай мне день или два, никому ничего

не говори, и я о тебе позабочусь, будь покоен.

--Вот иладно, -- сказаля.-- Коротко и, ясно. Если вы хотите мне

помочь, знайте, что я буду и рад и благодарен.

Я начал думать (боюсь, слишкомрано), что дядя спасовал передо мной, и

вслед за этим заявил ему, что надо вынести и посушить на солнце мой матрас и

одеяло, а в такой сырости я спать нипочем не буду.

--Кто хозяин этомудому, ты или я? -- проскрипел он своимвъедливым

голосом,но мгновенно осекся. -- Нет, нет, это я так, -- сказал он. --Нам

ли считаться, Дэви, дружочек: твое, мое... Родная кровь -- не пустяк, а нас,

Бэлфуров, только и осталось, что мы с тобой.

Ион сбивчивозалопотало былом величии нашего рода, о том, как отец

егозатеялперестройкузамка,аонположилконецэтомугреховному

расточительству; иприэтих словахя решился выполнитьпоручение Дженнет

Клустон.

Назад Дальше